Cuánto cabrón / Por ahí sí que no
Arriba
255
Enviado por theepsilon el 26 feb 2012, 11:39

Por ahí sí que no


Pokerface - Por ahí sí que no

Vía: http://Un día en clase de inglés (hechos reales)

Otros memes que te pueden interesar

Enlace a Tienes un amigo guardado por ahí esperándote Enlace a Profesiones que no admiten sustos Enlace a Mi legado

Vídeo relacionado:

Enlace a Este colegio chino ha sido elegido como el mejor edificio del año
#260 por alanwake2
1 ene 2013, 19:06

Traducir todo en español??? En mi clase de ingles, el español está totalmente prohibido a no ser que sea un asunto de vida o muerte.

A favor En contra 1(1 voto)
#218 por chocovarro
27 feb 2012, 00:18

#1 #1 anesdo dijo: Las traducciones literales siempre lo estropean todo :truestory:Es que la traducción, aún literal, sería 'Las Guerras Estelares'
Aquí lo que pasa es que mucha idea de inglés no hay (no lo digo por ti, #1,#1 anesdo dijo: Las traducciones literales siempre lo estropean todo :truestory: sino por el cartel y los comentarios)

A favor En contra 1(1 voto)
#252 por juanillo77
28 feb 2012, 17:20

Nooooooo mi peli favorita es star wars soy un friki de star wars ese profe no lo recordara nadie

A favor En contra 0(0 votos)
#261 por duendemp
2 ene 2013, 11:42

a mi me da igual lo que diga

A favor En contra 0(0 votos)
#251 por oscense_enfurecido
28 feb 2012, 15:33

A mi tambien me ha pasado esto, casi la mato XD

A favor En contra 0(0 votos)
#255 por yeicob
29 feb 2012, 23:57

#33 #33 thedarklink98 dijo: #1 Más razón imposible. Pokémon es la abreviación de Poketto Monsuta (en Japonés), que en inglés significa Pocket Monsters y a su vez, en español significa Monstruos de Bolsillo."Pokuta Monsuta"... ¿no te sorprende el parecido con el "Pocket Monster" en inglés? Tanto hacerse el listo... El término que tú dices es en japonés, no lo es en absoluto, sino que así es como lo escriben en el sistema silabario japonés (todas las consonantes que se pronuncian han de llevar una vocal, excepto la n, y en caso de no haberla se introduce una u). Es como si dijeras que "tsunami" es en japonés y "sunami" es en castellano.

A favor En contra 0(0 votos)
#51 por trisquel_vigues
26 feb 2012, 21:19

Nadie traduce Star Wars

A favor En contra 0(4 votos)
#52 por totti1994king
26 feb 2012, 21:19

Estas cosas son las que estropean CC, malditas viñetas repetidas y malditos sus " creadores" :cerealguy:

A favor En contra 0(4 votos)
#137 por violetnightshade
26 feb 2012, 22:01

está ofendido...

A favor En contra 0(2 votos)
#249 por xyzab
28 feb 2012, 00:53

#33 #33 thedarklink98 dijo: #1 Más razón imposible. Pokémon es la abreviación de Poketto Monsuta (en Japonés), que en inglés significa Pocket Monsters y a su vez, en español significa Monstruos de Bolsillo.Y Digimon es Digital Monsters (monstruos digitales)... no se comieron mucho la cabeza... xD

A favor En contra 0(0 votos)
#250 por xyzab
28 feb 2012, 00:54

En la fuente pone que está basado en hechos reales... la parte en la que matas a tu profesor con una AK también??? (espero que si... lo merecía... xD)

A favor En contra 0(0 votos)
#234 por pandadeborregos
27 feb 2012, 13:24

Para una vez que es verdad que es y no usas el meme!

A favor En contra 0(2 votos)
#214 por elquetecura
27 feb 2012, 00:08

#57 #57 1Descentrada dijo: #8 #3 Star Wars no es precisamente cosa de la infancia , puede ser de cualquier edad. :kiddingme:

de esa manera.......snif snif..................me has jodido la vida entera.

A favor En contra 0(6 votos)
#257 por theivi
18 nov 2012, 08:54

Ostia pa no matarlo este tio es un crack no como otros

A favor En contra 0(0 votos)
#259 por matrollano49
18 dic 2012, 23:21

Jajajajjaj lo mismo pienso yo (hablo de la foto).

A favor En contra 0(0 votos)
#258 por aliena28898
25 nov 2012, 16:37

¿Fuente: hechos reales?

A favor En contra 1(1 voto)
#226 por abiloa
27 feb 2012, 06:16

jejem ha sido genial, ojala se pudiera hacer eso con las traducciones literales mal hechas, el momento lagrima de sangre cojonudo ^^

A favor En contra 1(1 voto)
#3 por lol_predator
26 feb 2012, 21:17

me has destrozado la infancia

2
A favor En contra 1(9 votos)
#14 por jfdmt
26 feb 2012, 21:17

bueno eso es la traduccion literal

A favor En contra 1(1 voto)
#228 por jaimiustroll
27 feb 2012, 07:45

star wars lo conozco

A favor En contra 1(1 voto)
#120 por javirevi
26 feb 2012, 21:50

simplemente... cuanta cabrona(la profesora)

A favor En contra 1(5 votos)
#231 por megasopedisima
27 feb 2012, 08:45

hijo de puta

A favor En contra 1(1 voto)
#135 por donescobar
26 feb 2012, 22:00

Y dale recuerdos a Yoda de mi parte

A favor En contra 1(1 voto)
#209 por groc
26 feb 2012, 23:50

En realidad la traducción literal sería una cosa como "Las guerras estelares", porque poniendo la palabra star en primera posición se convierte en un adjetivo (más o menos como la palabra estelar). Por lo tanto no es ni de la estrella ni de las estrellas, no es ningún número definido de estrellas, sinó simplemente un adjetivo referente a estrella. Puedo equivocarme pero creo que es así.

A favor En contra 1(1 voto)
#64 por tirandounpedo
26 feb 2012, 21:22

Vale, pero suspenderás igualmente Muahaha

A favor En contra 1(1 voto)
#74 por oscarcatala
26 feb 2012, 21:24

¿un colegio sin inglés? el sueño de mi vida

A favor En contra 1(1 voto)
#222 por escuder
27 feb 2012, 01:44

#221 #221 escuder dijo: #1 #1 anesdo dijo: Las traducciones literales siempre lo estropean todo :truestory:Todo el mundo debería de saber que en inglés los adjetivos preceden a los sustantivos, en Star Wars el nombre seria Wars y el adjetivo Star por lo que la traducción real de Star Wars seria "Guerras Estelares" que bien podría interpretarse como "Guerras de las Galaxias".

Lucke, tu buen nombre sigue a salvo :friki:
#1 #1 anesdo dijo: Las traducciones literales siempre lo estropean todo :truestory: he escrito Lucke en lugar de Luke, me duele hasta a mi

A favor En contra 1(3 votos)
#153 por crapma
26 feb 2012, 22:23

Y así es como mi infancia se fue a la mierda en unos segundos

A favor En contra 1(3 votos)
#92 por wike
26 feb 2012, 21:31

Realmente la traducción es Guerras Estrella

A favor En contra 2(6 votos)
#161 por skyscraper27
26 feb 2012, 22:33

#2 #2 yo_pep dijo: basura¿Porque sale una raya roja de su pistola? ¿Es que dispará sangre o algo?

A favor En contra 2(4 votos)
#6 por doblerre
26 feb 2012, 21:17

Nivel de frikismo Mínimo

A favor En contra 2(2 votos)
#13 por soyunpiratatata
26 feb 2012, 21:17

Jajaj, inglés y sus discípulos... No hay nadie que sepa nada realmente

A favor En contra 2(6 votos)
#26 por jbootello
26 feb 2012, 21:18

Debo ser sacrigicado porndecir eso

2
A favor En contra 2(4 votos)
#29 por luiskorko
26 feb 2012, 21:18

Ostia nunca me había fijado en su traducción..

Hijos de puta

A favor En contra 2(4 votos)
#180 por fapencioooolol
26 feb 2012, 22:59

A favor En contra 2(2 votos)
#134 por glaciator
26 feb 2012, 22:00

#1 #1 anesdo dijo: Las traducciones literales siempre lo estropean todo :truestory:Aparte de que está mal, habría que ser subnormal para pensar que diciendo Star los estadounidenses se refieren a una sola estrella.

A favor En contra 2(10 votos)
#154 por kenny_
26 feb 2012, 22:24

El traductor de Google traduce como "Guerra de las Galaxias", problem profesor? :troll:


Las cosas por su nombre nativo, leñe, imagínense: George Bush = Jorge Arbusto

A favor En contra 2(2 votos)
#7 por teclealo
26 feb 2012, 21:17

anda ya!!!

A favor En contra 3(3 votos)
#11 por victorlokatis
26 feb 2012, 21:17

jajajaja me paso a mi tambien!!

A favor En contra 3(3 votos)
#12 por briju
26 feb 2012, 21:17

Es malísima..

A favor En contra 3(7 votos)
#111 por alberto2001
26 feb 2012, 21:45

ni pota gracia

A favor En contra 3(3 votos)
#15 por makobetiso
26 feb 2012, 21:17

Nunca me di cuenta, mi infancia ha sido arruinada... *snif* :okas:

2
A favor En contra 3(3 votos)
#117 por julenbanic
26 feb 2012, 21:49

antes de fusilarme a negativos... me recomendais la saga star wars? ya podeis. apunteeeeen

2
A favor En contra 3(5 votos)
#37 por mozartito
26 feb 2012, 21:18

VIÑERDAS VIÑERDAS SIEMPRE... LAMEDME MI PRECIOSO CULO

A favor En contra 3(3 votos)
#9 por crikey
26 feb 2012, 21:17

En el ingles > español todo pierde sentido:
Steve Gobs > esteban trabajos.

2
A favor En contra 4(8 votos)
#232 por hombrechimenea
27 feb 2012, 10:47

Es lo que hay, ******* y aguantarse

A favor En contra 4(4 votos)
#229 por reason
27 feb 2012, 07:49

#33 #33 thedarklink98 dijo: #1 Más razón imposible. Pokémon es la abreviación de Poketto Monsuta (en Japonés), que en inglés significa Pocket Monsters y a su vez, en español significa Monstruos de Bolsillo.Y Pikachu, si no recuerdo mal, era "besito"...

A favor En contra 4(8 votos)
#30 por teren_d
26 feb 2012, 21:18

Como odio esas traducciones literales de todo palabra por palabra, a veces hacen sangrar tanto ojos como oidos al escucharlas

A favor En contra 4(6 votos)
#31 por loschuletas
26 feb 2012, 21:18

Me van a freir a negativos pero que viñeta mas mala

2
A favor En contra 4(24 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!