Cuánto cabrón / Ésta sí que es para descojonarse, ¡genius!
Arriba
420
Enviado por eliasr5 el 11 dic 2012, 15:08

Ésta sí que es para descojonarse, ¡genius!


Otros - Ésta sí que es para descojonarse, ¡genius!

Vía: http://Idea propia a partir de comentarios en CC

Otros memes que te pueden interesar

Enlace a La vida no para de dar duros golpes Enlace a Perfecto para este Halloween Enlace a Disfrazón para Halloween

Vídeo relacionado:

Enlace a Recreando una escena VFX de Star Wars en tan solo una semana
#307 por Barrano17
11 dic 2012, 22:46

....
Si seguimos haci, se haran viñetas de este tipo (España Vs Latinoamerica) pero sobre TODAS las diferencias.
El Latino dice: Okey.
El Español: Vale

Listo, viñeta nueva para seguir haciendo pelea,
¿Hasta que llegara CC?
Se deterioro mucho la Pagina :/

2
A favor En contra 1(1 voto)
#310 por blueranger
11 dic 2012, 23:02

#305 #305 Barrano17 dijo: Brasil es parte de America Latina
Españoles :genius:
Jjajajaja q grande!

A favor En contra 1(3 votos)
#313 por Orcinius
11 dic 2012, 23:10

podre morir a negativos, pero creo de que los españoles y latinoamericanos esten discutiendo y insultandose a lo loco me parese patetico ya, solo son unas jodidas palabras y se cagan a puteadas lo de rapidos y furiosos/a todo gas da igual, solo son cambios de palabras
y ahora con los C3PO y R2D2/Arturitu y citripio y tambien con homero/homer
no insulto ni a latinoamerica ni a españa, pero es lo que pienso, es literalmente PELOTUDO discutir

A favor En contra 1(1 voto)
#316 por minitrota_xd
11 dic 2012, 23:13

#307 #307 Barrano17 dijo: ....
Si seguimos haci, se haran viñetas de este tipo (España Vs Latinoamerica) pero sobre TODAS las diferencias.
El Latino dice: Okey.
El Español: Vale

Listo, viñeta nueva para seguir haciendo pelea,
¿Hasta que llegara CC?
Se deterioro mucho la Pagina :/
haci?

2
A favor En contra 1(3 votos)
#320 por garados80
11 dic 2012, 23:29

es... ci- tree- pi-o C3PO
y Ar-two-di-two R2D2
pronunciación en inglés...
!!!!

A favor En contra 1(1 voto)
#322 por k4rlo02
11 dic 2012, 23:29

Soy latino y la verdad que la viñeta me hizo reir mogollón , lo que no me gusta es que esta es una comunidad de gente de varios países y lo único que hacen es crear peleas entre Españoles y latinos, y los moderadores aceptan este tipo de viñetas para que se cree este tipo de alboroto en cuantocabrón, Si me quereís inflar a negativos da igual, pero solo imaginense si esto fuera al revés, todo sería distinto, cada país tiene su costumbre y diferente lenguaje, pero no tenemos porque burlarnos de eso...

A favor En contra 1(1 voto)
#328 por joanserrano
11 dic 2012, 23:42

venganzaaaa, jodeoooos sudamericanos de mierdaa, idos a tomar por culo!

A favor En contra 1(3 votos)
#339 por el_observador_statham
12 dic 2012, 00:35

#25 #25 kingoftrolling dijo: GRAN VIÑETA!
Aunque se veía venir, España 2 América latina 1 (aunque a todo gas queda mejor que rápido y furioso)
CC es Español, no me contestes :mirada:
Así se habla!

A favor En contra 1(5 votos)
#345 por lassavins
12 dic 2012, 01:06

Arturito, traigame ahora los planesitos de la estrella de la muerte!

R2: Hola que taal amigos de llutuv aca hoy les traigo un nuevo vidéo con los planes de la nueva estasion estrella de la muerte

A favor En contra 1(1 voto)
#347 por Lover_Girl
12 dic 2012, 01:14

Queiren dejar de una maldita vez hacer viñetas insultando a los latinos
Asi mismo con cualquier otra insultando a los españoles.


Por favor respetemos los unos a los otros y llevemos las cosas en paz.

A favor En contra 1(1 voto)
#351 por ironwill
12 dic 2012, 02:08

Vamos a ver, ésto ya me toca los cojones. Me he hecho una cuenta ÚNICAMENTE para explicar una cosa: cuando se traduce, se traduce BIEN. Da mucho, pero que mucho asco tener que ver traducciones sacadas de la manga, que no han sido ni pensadas. No me jodas... en "The fast and the furious" hablamos de coches, ¿o no? ¿Qué puto sentido tiene entonces llamar a la película "rápido y furioso" ? ¡NINGUN SENTIDO! "A todo gas" SI remarca el significado de la película. Ése es un ejemplo de traducción CORRECTA no necesariamente literal. Ahora, segundo punto, éste cartel : yo no entiendo la puta manía que tienen los latinos de, o bien traducir literalmente del idioma o dejar los nombres originales. Éso no es tener buen gusto, eso es una mierda.

2
A favor En contra 1(3 votos)
#352 por ironwill
12 dic 2012, 02:12

#351 #351 ironwill dijo: Vamos a ver, ésto ya me toca los cojones. Me he hecho una cuenta ÚNICAMENTE para explicar una cosa: cuando se traduce, se traduce BIEN. Da mucho, pero que mucho asco tener que ver traducciones sacadas de la manga, que no han sido ni pensadas. No me jodas... en "The fast and the furious" hablamos de coches, ¿o no? ¿Qué puto sentido tiene entonces llamar a la película "rápido y furioso" ? ¡NINGUN SENTIDO! "A todo gas" SI remarca el significado de la película. Ése es un ejemplo de traducción CORRECTA no necesariamente literal. Ahora, segundo punto, éste cartel : yo no entiendo la puta manía que tienen los latinos de, o bien traducir literalmente del idioma o dejar los nombres originales. Éso no es tener buen gusto, eso es una mierda. Ah, y sigo; eso de "da igual cómo se haga mientras se entienda" os lo metéis todos por el culo. Las cosas o se hacen bien, o no se hacen. ¿Sabéis la rabia que da cuando haces un trabajo (o película, libro, cortometraje, whatever) y al ser compartido, la gente lo traduce como le sale de la punta? Pierde totalmente el sentido de lo que el autor quiere decir. Asi que NO, NO DA IGUAL cómo se traduzca, ni cómo se escriba. El conocimiento es, sin lugar a dudas, un privilegio del que todos gozamos. Y si te corrigen, siempre y cuando tenga sentido y coherencia, se debe aceptar y no responder algo como "yo lo hago asi y punto". Al habla un traductor y escritor. P.D.: Abstenerse comentarios del tipo "buah, ya ha llegado el genio" porque no, soy un simple usuario más dando su opinión.

A favor En contra 1(1 voto)
#360 por FedericoUruguay
12 dic 2012, 03:19

Que pagina de mierda no saben respetar nada van a perder mucho usuarios yo soy uno :@

A favor En contra 1(1 voto)
#363 por superuriel11
12 dic 2012, 04:16

Uy, miren quien habla, los que traducen Dragon Ball mejor que nadie.

A favor En contra 1(1 voto)
#370 por israel_aln
12 dic 2012, 06:45

#25 #25 kingoftrolling dijo: GRAN VIÑETA!
Aunque se veía venir, España 2 América latina 1 (aunque a todo gas queda mejor que rápido y furioso)
CC es Español, no me contestes :mirada:
oye genio America Latina comprende a Brazil...

A favor En contra 1(5 votos)
#371 por markusbass
12 dic 2012, 06:50

ke se jodan, ellos nos odian, ps para ke vienen??? ke se jodan todos esos retrasados analfabetos...

A favor En contra 1(1 voto)
#372 por xxx_unknown_girl_xxx
12 dic 2012, 07:32

entiendo que esta sea una pagina española y la verdad que lo de arturito no me agrada mucho pero por que le tiran tanto a los latinos?
solo pregunto no hay necesidad para tener que darme pulgares abajo :)
Todos deberiamos respetarnos porque al final todos hablamos el mismo idioma

A favor En contra 1(1 voto)
#375 por mara1991
12 dic 2012, 09:16

Enserio, igual que los dibujos de vaca y pollo, vaca y pollito vv si es q ....

A favor En contra 1(1 voto)
#379 por eddlv
12 dic 2012, 10:13

creo que no tiene nada de malo burlarse de como se traducen las palabras en cada sitio, pero la cagan cuando ponen cosas que no tienen sentido o falsas en las viñetas. Soy de Venezuela y no se le dice CITRIPIO ni ARTURITO, se le dice C3PO y R2T2, pero dicho en ingles. Sin ánimos de ofender el que hizo la viñeta me parece un poco ignorante, vuelvo y repito no me molesta que se burlen de las traducciones pero cuando son las que realmente se usan..

Solo me cree la cuenta para comentar esta viñeta, porque la pagina es muy buena pero la joden colocando falsos datos como este..

A favor En contra 1(1 voto)
#383 por mafrunebolo
12 dic 2012, 11:50

Recordemos... http://www.cuantocabron.com/yao/lo-de-la-psicologia-lo-llevan-en-la-sangre

A favor En contra 1(1 voto)
#399 por santiguerra
12 dic 2012, 17:10

yo soy de uruguay pero no me voy a pelear por una viñeta solo la paso por alto y ya esta

A favor En contra 1(1 voto)
#404 por siki
12 dic 2012, 20:15

Como bien han dicho, esta es una página castellana, así que o lógico es que quien venga aquí se adapte a ello como quien visita una página en inglés o va a china. Además se especifica claramente hablar sin faltas de ortografía y demás.
Por otro lado, no entiendo por qué os molesta esta viñeta a los latinos, tiene toda la razón del mundo. Aquí en España también traducen títulos de películas como les sale de los cojones y demás y no como es, y yo al menos me quedo como "WTF? ¿esto lo ha traducido un mono borracho?" Pero es que vosotros os picáis como si fuerais los mismos traductores. El problema no es vuestro, es tener traductores que no tienen ni puta idea, solo que vosotros en vez de reconocerlo os ponéis a la defensiva y ponéis el grito en el cielo.

A favor En contra 1(1 voto)
#405 por lachicafriki
12 dic 2012, 20:30

#326 #326 eliasr5 dijo: Hola a todos, es mi primera viñeta publicada y estoy arrepentido, no pensaba que fuera a levantar tanto revuelo, sólo pretendía seguir la cadena que primeramente los latinos continuasteis, pero no ofender a nadie y se que lo he hecho, os pido disculpas de corazón, no quería fomentar xenofobia de ningún tipo.
Se perfectamente que todos los países sudamericanos valen tanto o más que España, de verdad lo siento, no estoy contento con esta publicación...
Es culpa de nosotros que U.S.A le pida a México que haga las traducciones en español ? NO ! el autor al menos se arrepintió, y no me enojo por eso, si no por que debiste haber pensado eso antes.........

A favor En contra 1(1 voto)
#406 por multijordi99
12 dic 2012, 20:54

la verdad es que aunque es muy muy gracioso que se llamen asi: R(ar)2(chu)D(di)chu) se pronuncia archudichu que no es tan diferente y C(ci)3(tri)P(pi)0(ou) citripiou/ es vastante gracioso pero no es para tanto, en algunos paises de africa homer se llama omar, / NO A LA GUERRA ENTRE ESPAÑOLES Y LATINOS!!!!

A favor En contra 1(3 votos)
#407 por samuray11
12 dic 2012, 22:37

dejen de insultar a America Latina que hay vive buena gente

A favor En contra 1(1 voto)
#409 por zombied
12 dic 2012, 23:23

R2D2 ---> Ar two di two ---> Arturito
C3PO ---> Ci three pi Ou ---> Citripio

Por favor españoles, un poco de sentido común.

A favor En contra 1(1 voto)
#411 por madafakastyle
13 dic 2012, 01:37

Si lo lees en ingles C3PO (si-tri-pi-o) R2D2 (ar-tu-di-tu)
De ahí vienen esos nombres

A favor En contra 1(1 voto)
#417 por esdaniel
17 dic 2012, 06:32

EN SERIO ??? en españa dicen ALGO ASI: oye tio , que ahi viene ce tres pe o ???? o como se dice aca en venezuela que es lo correcto :ci tri pi O Y lo mmismo r2d2, ar two di two abreviado ARTWO OSEA ARTU no lo habian pensado o que ?? y en respuesta a wolverine 11 NO SE SI TE HAS DADO CUENTA, PÉRO ESO DE BRUCE WAYNE-BRUNO DIAZ SOLO LO DICEN LOS JUEP*TAS MEXICANOS YA QUE SI OYES BIENN LAS SERIES DE BATMAN Y ESO DE DC COMICS LO DAN POR CARTOON NETWORK UN CANAL DEL QUE SE ADUEÑARON LOS MEXICANOS Y COLOMBIANOS , AL IGUALL QUE MTV, NICKELODEON, DISNEY, DISNEY XD, VH1 LOS ARGENTINOS, NAT GEO, FOX SPORTS, ESPN, ESPN2, HISTORY CHANNEL , CNN,COMEDY CENTRAL ETC TODOS ELLOS TOMADOS POR MEXICANOS DE LA V*RGA COLOMBIANOS MAL HABLADOS Y BOLUDOS ARGENTINOS.NO LE HECHES LA CULPA A TODOS

A favor En contra 1(3 votos)
#418 por thedevil1426
17 abr 2013, 01:28

#343 #343 ivancapo001 dijo: #327 Para que sepas conzco cuanto cabron mas de 1 año asi que callateY eso que tiene que ver con la pregunta?

A favor En contra 1(1 voto)
#5 por elrechazador
11 dic 2012, 17:58

positivos al que se este cansando de esta viñeta

A favor En contra 0(16 votos)
#28 por salva1
11 dic 2012, 18:01

Problem latinos?

A favor En contra 0(4 votos)
#67 por xxx12xxx
11 dic 2012, 18:11

yo creo que son los que crean viñetas enfrentándose con otros paises

A favor En contra 0(2 votos)
#71 por lidierm
11 dic 2012, 18:13

odio esta mierda viñeta insultando a latino americo

A favor En contra 0(2 votos)
#75 por vslobo
11 dic 2012, 18:13

no entiende que en cada país se le adapta y mas no son los latinos americanos como yo que no le ponemos el nombre sinos lo productores de fox y mtv y si le pegan la gana ponga me negativo en el comentario

2
A favor En contra 0(2 votos)
#80 por multijordi99
11 dic 2012, 18:14

para seguir con la guerra: de latinoamerica solo bienen novelas y series de mierda como violetta y patito feo, ( la voz de bart en latino es de niña) latinoamerica genius

A favor En contra 0(4 votos)
#88 por guillim
11 dic 2012, 18:17

Mira, soy de España pero... CALLAOS DE UNA VEZ!! NO PROVOQUÉIS!!

A favor En contra 0(6 votos)
#91 por roivaxman
11 dic 2012, 18:19

A ver, monton de idiotas: Me harían el favor de pronunciar los nombres C3PO y R2D2 con su pronunciación en inglés? ci-tri-pi-o ar-tu-di-tu. Se sobreentiende por qué se les dió esos nombres en américa latina

A favor En contra 0(6 votos)
#103 por javilego44
11 dic 2012, 18:26

la guerra solo acaba de comenzar








arturito y citripio ¡dios!

A favor En contra 0(6 votos)
#121 por rafaweb
11 dic 2012, 18:33

Como que en LA se hace eso? Si se escriben exactamentes iguales, la pronunciación obviamente cambia porque es un acento distinto...

Como se pronuncia en España entonces?

Ah por cierto, suerte en la crisis

A favor En contra 0(4 votos)
#127 por phantasus
11 dic 2012, 18:38

#77 #77 vancearcher dijo: #9 brazil es parte de america latina y lo incluye como pais separado :kiddingme:si te fijas, al lado de los países trae el idioma que hablan, y lógicamente Brasil habla portugués

A favor En contra 0(0 votos)
#130 por lxsn
11 dic 2012, 18:40

América latina cambiando los nombres desde tiempos inmemoriables.

A favor En contra 0(0 votos)
#131 por mrrammstein
11 dic 2012, 18:41

La lucha entre los españoles y los latinoamericanos va a acabar mal...





Iré a por palomitas

A favor En contra 0(2 votos)
#133 por ErectionMan
11 dic 2012, 18:42

#117 #117 dsj17 dijo: #9 #105 Y a los que votáis negativo, que sepáis que un soy español que ama el doblaje en castellano de los Simpson, pero que quiere explicar el por qué de esto.A fregar.

2
A favor En contra 0(2 votos)
#135 por rsergion
11 dic 2012, 18:42

pasa con todos los doblajes...Shinichi Kudo es Bobby Jackson'-'

A favor En contra 0(2 votos)
#136 por edselom
11 dic 2012, 18:43

pero yo, siendo español, no creo que la traduccion sea desacertada, es curiosa, ni mas ni menos, pero al pronunciarlo, se pronuncian igual que los nombres originales cosa que nosotros no hacemos.

A favor En contra 0(0 votos)
#138 por Ooooy
11 dic 2012, 18:47

En algunas partes, sobre todo en países hispanoamericanos, se lo conoce como «Arturito» debido a la similitud fonética del nombre pronunciado en inglés: R2-D2, Artoo-Detoo o Artoo-Deetoo (Ar tu-di tu). En cambio, en España se lo conoce como se pronuncia en español, erre dos-de dos. El nombre «Arturito» fue el usado en la traducción oficial del Episodio IV para los países hispanohablantes de América, tanto en subtítulos como en doblajes y libros. [...]

A favor En contra 0(0 votos)
#139 por Ooooy
11 dic 2012, 18:48

[...]No fue hasta mucho después que, en otras traducciones y tiempos más modernos, los fans conocieron el verdadero nombre del robot. Sin embargo, «Arturito» resultó tan simpático entre los fans que incluso cuando se conoció el verdadero nombre, muchos continuaron usandolo, alternativamente, para referirse a R2-D2. Análogamente, C3PO fue traducido como «Citripio» (C3PO

fuente: wikipedia xDD

A favor En contra 0(0 votos)
#150 por PauliBlue20
11 dic 2012, 18:53

xD!!! Joer con América latina!!

A favor En contra 0(0 votos)
#155 por alexlopezhern
11 dic 2012, 18:58

Creo que los lationamericanos se enfadaran

A favor En contra 0(2 votos)
#158 por dylan1122
11 dic 2012, 19:00

#5inbecil d.mierda hijo d.puta cabron d mierda vete a reirte a tu puta casa niñato racista d.mierda

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!