#5 #5 norbe6789 dijo: Otro yao ming sin sentido... uno mas para la coleccionAquí no está mal usado, se entiende claramente que "se la suda que haya muerto el inglés". Eres tú el que no sabe en que situaciones se debe de usar.
"Last Christmas I gave you my heart, but the very next day you gave it away :,("
Esta creo que sería la transcripción literal de lo que creo que quiere escribir... el ente de la fotografía. Una posible traducción sería:
"La Navidad pasada te di mi corazón, pero al día siguiente lo regalaste :,("
Comentario personal: No me extraña, pobre desgraciado el Romeo...
Un saludo y espero haber resultado de ayuda.
#18 #18 miyukiasano dijo: #5 Aquí no está mal usado, se entiende claramente que "se la suda que haya muerto el inglés". Eres tú el que no sabe en que situaciones se debe de usar. :kiddingme:No se esta usando con ese significado, lo ponen simplemente por poner a una cara riendose de la situacion de que haya muerto el ingles por como lo escribe... Como se la va a sudar que muera un idioma???
#28 #28 norbe6789 dijo: #18 No se esta usando con ese significado, lo ponen simplemente por poner a una cara riendose de la situacion de que haya muerto el ingles por como lo escribe... Como se la va a sudar que muera un idioma??? :yuno:Sí se esta usando con ese significado, y tío, es una viñeta, claro que le se la puede sudar que haya muerto un idoma. No respondas más por llevar la contaria, que no llevas razón.
#21 #21 kambei dijo: Quiere citar una parte de la canción cantada por George Michael en el 84 llamada Last Christmas :friki:
http://www.youtube.com/watch?v=E8gmARGvPlI
Y lo mas gracioso de todo es el :'( que pone al final, manda cojones :lol:Tengo dos cosas que decir:
1.- ¿Para que mierdas has puesto al meme friki?
2.- No soy el único que se ha dado cuenta de que era la canción (De todas maneras no había nacido para entonces )
#28 #28 norbe6789 dijo: #18 No se esta usando con ese significado, lo ponen simplemente por poner a una cara riendose de la situacion de que haya muerto el ingles por como lo escribe... Como se la va a sudar que muera un idioma??? :yuno: tienes razon #5 #5 norbe6789 dijo: Otro yao ming sin sentido... uno mas para la coleccionno escribas si no tienes ni puñetera idea de lo k significa.
a
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
19 feb 2013, 18:37
descanse en paz
19 feb 2013, 18:38
Dios, me ha hecho sangrar los ojos
19 feb 2013, 18:38
Oh,dios,mis ojos...
19 feb 2013, 18:38
wuat is dhis?
19 feb 2013, 18:38
Otro yao ming sin sentido... uno mas para la coleccion
19 feb 2013, 18:38
¿¡Eso es una tía!?
Me ha recordado por un momento a Falete...
19 feb 2013, 18:39
la profesióoon irá por dentro.
Renunciarás, a las..
19 feb 2013, 18:39
alguien me puede traducir eso? algun farmaceutico a ser posible?
19 feb 2013, 18:39
habéis entendido algo porque yo he entintado leer pero imposibol
19 feb 2013, 18:39
Yo diría otro dolan sin sentido
19 feb 2013, 18:39
Ai espek inglis veri Wes :éxito:
19 feb 2013, 18:39
bix plis
Ironia, para quien no lo entienda
19 feb 2013, 18:40
porque escribir mal en ingles da asco y sin embargo inventar palabras cantando no le molesta a nadie
19 feb 2013, 18:40
Esto parece ser la combinación entre el Español, Ingles y cani de todas maneras mis ojos siguen sangrando
19 feb 2013, 18:41
y tambien, RIP belleza
19 feb 2013, 18:41
NO TIENE CEJAS
POR ESO SE LAS PINTA
19 feb 2013, 18:42
#5 #5 norbe6789 dijo: Otro yao ming sin sentido... uno mas para la coleccionAquí no está mal usado, se entiende claramente que "se la suda que haya muerto el inglés". Eres tú el que no sabe en que situaciones se debe de usar.
19 feb 2013, 18:43
#2 #2 troll_ops_2 dijo: Dios, me ha hecho sangrar los ojos :motherofgod:Me votáis negativo por ser segundo?
19 feb 2013, 18:43
Acaso eso es humano...
19 feb 2013, 18:44
Quiere citar una parte de la canción cantada por George Michael en el 84 llamada Last Christmas
http://www.youtube.com/watch?v=E8gmARGvPlI
Y lo mas gracioso de todo es el :'( que pone al final, manda cojones
19 feb 2013, 18:44
madre mía! devuelveme mis ojos
19 feb 2013, 18:45
Enserio que orca la de la foto.Me daña la vista
19 feb 2013, 18:45
tambien hay canis ingleses!
19 feb 2013, 18:46
NO SE SI ESO ES UN HOMBRE O UNA MUJER
19 feb 2013, 18:48
"Last Christmas I gave you my heart, but the very next day you gave it away :,("
Esta creo que sería la transcripción literal de lo que creo que quiere escribir... el ente de la fotografía. Una posible traducción sería:
"La Navidad pasada te di mi corazón, pero al día siguiente lo regalaste :,("
Comentario personal: No me extraña, pobre desgraciado el Romeo...
Un saludo y espero haber resultado de ayuda.
19 feb 2013, 18:48
#4 #4 ijuanmi789 dijo: wuat is dhis? :yaoming:¡¡Mis hogos!!
19 feb 2013, 18:49
#18 #18 miyukiasano dijo: #5 Aquí no está mal usado, se entiende claramente que "se la suda que haya muerto el inglés". Eres tú el que no sabe en que situaciones se debe de usar. :kiddingme:No se esta usando con ese significado, lo ponen simplemente por poner a una cara riendose de la situacion de que haya muerto el ingles por como lo escribe... Como se la va a sudar que muera un idioma???
19 feb 2013, 18:50
fack yu haber si lo entiendes
19 feb 2013, 18:50
¿A qué vienen Yao ming y doland?
19 feb 2013, 18:51
Mala combinación medico escribiendo ingles
19 feb 2013, 18:55
traduce porfavor
19 feb 2013, 18:59
Esto es lo que se le puede llamar el Choning.
Badam tss.
19 feb 2013, 19:03
#28 #28 norbe6789 dijo: #18 No se esta usando con ese significado, lo ponen simplemente por poner a una cara riendose de la situacion de que haya muerto el ingles por como lo escribe... Como se la va a sudar que muera un idioma??? :yuno:Sí se esta usando con ese significado, y tío, es una viñeta, claro que le se la puede sudar que haya muerto un idoma. No respondas más por llevar la contaria, que no llevas razón.
19 feb 2013, 19:07
cuando lo he visto he creído que se trataba de otra lengua
19 feb 2013, 19:08
#3 #3 davidradu dijo: :motherofgod: Oh,dios,mis ojos...ME VOTÁIS NEGATIVO POR SER TERCERO?! :YUNO:
19 feb 2013, 19:09
#17 #17 ederson75 dijo: NO TIENE CEJAS:raisins2:
POR ESO SE LAS PINTA :truestory:Como Alaska
19 feb 2013, 19:10
No hay mujer fea, si no mal arreglada!
Pero esta es siniestro total, no tiene arreglo!
Al igual que su "INGLICH"
19 feb 2013, 19:13
#1 #1 morgan1998 dijo: descanse en pazChuck Norris tiene negativos eso significa que ahora los negativos son buenos!
19 feb 2013, 19:13
#6 #6 jamonichan dijo: ¿¡Eso es una tía!? :raisins2:
Me ha recordado por un momento a Falete...escari ai jab escari
19 feb 2013, 19:13
#21 #21 kambei dijo: Quiere citar una parte de la canción cantada por George Michael en el 84 llamada Last Christmas :friki:
http://www.youtube.com/watch?v=E8gmARGvPlI
Y lo mas gracioso de todo es el :'( que pone al final, manda cojones :lol:Tengo dos cosas que decir:
1.- ¿Para que mierdas has puesto al meme friki?
2.- No soy el único que se ha dado cuenta de que era la canción (De todas maneras no había nacido para entonces )
19 feb 2013, 19:17
#28 #28 norbe6789 dijo: #18 No se esta usando con ese significado, lo ponen simplemente por poner a una cara riendose de la situacion de que haya muerto el ingles por como lo escribe... Como se la va a sudar que muera un idioma??? :yuno: tienes razon #5 #5 norbe6789 dijo: Otro yao ming sin sentido... uno mas para la coleccionno escribas si no tienes ni puñetera idea de lo k significa.
a
.
jud vai
19 feb 2013, 19:19
Ou Mai got, dis monster is beri estiupid
19 feb 2013, 19:22
#4 #4 ijuanmi789 dijo: wuat is dhis? :yaoming:Así me gusta, que hables bien
19 feb 2013, 19:25
MULTI___TEMATICO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
19 feb 2013, 19:48
R.I.P. el saber maquillarse
19 feb 2013, 19:54
No sé si soy el único que se ha fijado...
¡Pero esa cabrona es una maldita choni de Móstoles!
19 feb 2013, 20:06
BIEN ECHO YAO
19 feb 2013, 20:12
#30 #30 valentinporrasgomez dijo: ¿A qué vienen Yao ming y doland? :jackie:me parece que no has entendido la viñeta
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!