Cuánto cabrón / Doblajes sudamericanos
Arriba
256
Enviado por 000melkor000 el 5 dic 2010, 13:51

Doblajes sudamericanos


Ffffuuuuuuuuuu - Doblajes sudamericanos

Vía: http://Hecho por mí, en paint

Otros memes que te pueden interesar

Enlace a Otras tres cosas infinitas Enlace a ¿Por qué tanto odio? Enlace a El Mufasa argentino

Vídeo relacionado:

Enlace a Dragon Ball pero con frases de Rajoy
#254 por alex_pe
27 dic 2013, 18:44

#165 #165 ilonley dijo: Da grima la pinche voz española con sus "z's" y su forma tan tosca de hablar, como vas a comparar, el tierno acento de los colombianos, o venezolanos. Además, la mayoria de doblajes de hacen en Mexico, de alli el "Pinche" ¬¬
Tenian que ser... "Vuestras Rep.u.Ta Madre" Putos Españoles...

Para ti melón, la "z" es parte de el idioma español, si no la usas y solo usas "s" no hablas español y por mucho que os moleste NOSOTROS hablamos español, vosotros a veces no tengo muy claro lo que hablais y mucho menos lo que escribís, no voy a hablar en general por que no todo el mundo es igual, pero me molesta mucho la gente que da lecciones sobre el idioma y no es "capas de scrivir dose letras sin haser faltas de ortografia" ("capaz de escribir doce letras sin faltas de ortografía" ves la diferencia?)

A favor En contra 0(0 votos)
#238 por wariofh
21 oct 2011, 22:20

A favor En contra 0(2 votos)
#239 por wariofh
21 oct 2011, 22:20

A favor En contra 0(2 votos)
#255 por alex_pe
27 dic 2013, 18:44

#133 #133 ezeromx dijo: Que brutos y racistas son los españoles, por eso nadie los quiere.

En los simpson traducimos los nombres al español, porque no somos españoles que deformamos el español y le tenemos miedo a los ingleses.

El español no se origina en españa BRUTOS

Como que el español no se origina en España? donde se origina? me lo podrías explicar?
Segundo: Los nombres no se traducen, yo vivo en Inglaterra y nadie traduce mi nombre español. Vosotros deformais MUCHO el español, no solo en la forma de hablar, si no como he dicho antes, en la de escribir también.
#172 #172 eiley dijo: A nosotros tampoco nos gusta el Castellano Español ese ashento! No pega mucho :l
No existe un "castellano español", el castellano dejó de llamarse castellano cuando dejó de ser el idioma del Reino de Castilla y pasó a ser oficialmente el idioma del país llamado España. Y se escribe ACENTO, no ashento, no asento, por que asento viene de asentar y no tiene nada que ver.

A favor En contra 0(0 votos)
#262 por lakriba
9 ago 2021, 23:50

#41 #41 lorraine dijo: Me parece penoso y me avergüenzo como española que soy de todo lo que habeis comentado aquí...

Cada uno tiene su doblaje favorito, mientras algunas personas prefieren ver doblada X serie en ingles yo la prefiero en español o en mandarín. No se puede que el español latino es malo, sólo NO estáis acostumbrados.
Tanto yo como muchos otros habran visto Alicia en el país de las Maravillas de Disney, ¿no? Pues está en Latino, al igual que un MONTÓN de películas y etc que "amáis".

Por favor un poco de mente abierta y de respeto en lo que de verdad interesa...
@lorraine Sé que llego tardísimo y que seguramente nunca nadie leerá mi respuesta, pero te equivocas. Todas esas películas de animación (y series) antiguas no están en latino. Están en lo que se llama "español neutro", una variante artificial (por así llamarla) a caballo entre el español de España y el español latino, para así poderla lanzar con el mismo doblaje en ambas regiones, y no tener que hacer dos doblajes diferentes del mismo idioma.

A favor En contra 0(0 votos)
#215 por blackagus
25 sep 2011, 18:41

mira ese doblaje no es sudamericano es mexicano

A favor En contra 0(0 votos)
#194 por andres261297
18 ago 2011, 19:57

Mexico es de norte America

A favor En contra 0(0 votos)
#137 por azulon435
2 ene 2011, 20:54

Con todo respeto, a muchos en Latinoamérica también les da un FFFFUUUUUUU- cuando descargan y les sale doblada en castellano europeo. yo no, por que no sé bajar películas...F.A.

A favor En contra 1(7 votos)
#109 por deftera
10 dic 2010, 13:35

#23 #23 sheenaisapunkrocker dijo: Por qué no habláis con propiedad??? Deberíais saber que en Latinoamérica NO HABLAN CASTELLANO!!! No lo denominan así y nunca lo harán, ellos hablan ESPAÑOL LATINO, el castellano es únicamente propio de ESPAÑA, y si tú buscas un vídeo y quieres que esté en el dialecto de España o bien buscas "Español de España" o bien "Castellano", pero si queréis un vídeo en latino jamás busquéis "Castellano de América", porque es buscar una contradicción. A ver si dejamos de llamar a la lengua española "castellano" de una puta vez y aprendemos a llamar a las cosas por su nombre, coño.por sheenaisapunkrocker
Para empezar, habla tú con propiedad.
El español pertenece a España, donde nace. Otra cosa es que cambien cosas como quieran, como las c's por s's, las y's por ll's y viceversa con muchas otras cosas.
Además, de latinos más bien pocos. Los latinos hablaban latín, eran de piel blanquecina y no tenían rasgos orientales, además de que más bien vivían cerquita de italia, así que la propiedad mejor te la guardamos para ti. Otra cosa es que ellos solitos se denominen 'latinos' porque quieran. Y no, no existe el 'español latino'. A menos que mezcles palabras del latín con el español y quieras crear un nuevo 'spanglish' con esos 2 idiomas. Me parto el culo con la gente que va de culta y hace el ridículo solita con su catetez extrema.

A favor En contra 1(27 votos)
#140 por mpucheta
12 ene 2011, 19:32

Me baje una pelicula en 2 partes.

1º parte: gallego
2º parte: ingles

FUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU

2
A favor En contra 1(7 votos)
#141 por deftera
13 ene 2011, 17:20

#140 #140 mpucheta dijo: Me baje una pelicula en 2 partes.

1º parte: gallego
2º parte: ingles

FUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU
por mpucheta
Lo dudo, no suelen hacer doblaje al gallego (de Galicia, que como buen analfabeto no sabrás, por cierto).

#133 #133 ezeromx dijo: Que brutos y racistas son los españoles, por eso nadie los quiere.

En los simpson traducimos los nombres al español, porque no somos españoles que deformamos el español y le tenemos miedo a los ingleses.

El español no se origina en españa BRUTOS
por ezeromx
1. Inculto. ¿Por qué se llama español? Porque origina de ESPAÑA, como el inglés de INGLATERRA.
2. ¿Que les tenemos miedo a los ingleses? JAAAAAAAAAAAAJAJAJAJA ¿nunca has oído eso de 'en el imperio español no se ponía el sol? pues era porque de todos los terrenos que teníamos, en uno siempre era de día. Así que poco miedo les tendríamos. Sin embargo, fíjate tú, en sudamérica sí que les teníais, ya que causaron estragos en argentina por ejemplo :)

(continúa)

A favor En contra 1(9 votos)
#142 por deftera
13 ene 2011, 17:23

3. En todo caso deformáis VOSOTROS el idioma con vuestra analfabeta ortografía, el seseo, el ceceo, la sustitución de íes por y griegas (y viceversa) y las palabras como 'wey', que provienen además del inglés. ESO ES DEFORMAR.

A parte, me hace gracia que tú digas que traducís, cuando nosotros por ejemplo usamos 'pantalones' y vosotros 'jeans', y así en muchos otros ejemplos.

4. ¿Porque tú lo digas somos racistas y brutos? Más bien lo sois vosotros, que vais insultando por ahí y hasta en sudamérica os despreciáis entre vosotros por ver quién tiene la piel más clara (sí, veo canales como discovery channel, canal viajar y muchos otros, bastantes documentales, partes de enciclopedias, libros de historia; ME

A favor En contra 1(9 votos)
#136 por disfosfsdlkweqlddas41212
30 dic 2010, 10:10

Da pena ver gente con su gran patriotismo insultando a todos los españoles.

#134 #134 ezeromx dijo: Y el español ya de por si tiene parte de griego y de latino ignorantes.

se creen que los españoles se inventaron todo por si mismo no saben nada.

NO ES CORRECTO ESCRIBIR MEXICO ES MEJICO, PORQUE MEXICO LA X QUE TIENE ES UNA JOTA (J) GRIEGA.

EN VES DE PASAR TANTO EN ESTA PAGINA VAYAN A LA ESCUELA.
Se dice LATÍN, sin la O. Me parece que te voy a llamar inculto y bruto sin necesidad, por confundir palabras básicas. Vete a trollear a otro sitio

A favor En contra 1(11 votos)
#139 por Veren
9 ene 2011, 20:11

cada uno está acostumbrado a lo que les pongan... Ej: la sirenita 2, está en latino y no hay más doblajes en español... si ahora la pusieran en castellano... no prefeririais el latino, que es el que habeis visto toda la vida?...
pues eso..................

A favor En contra 1(3 votos)
#126 por depster
17 dic 2010, 15:37

El doblaje en sudamericano da asco, igual que el doblaje de las películas de dibujos animados de cuando éramos pequeños, que estaban en "Español Neutro"... menuda mierda de idioma xD

2
A favor En contra 2(24 votos)
#224 por cerealguy10
25 sep 2011, 21:55

el doblaje de españa es una mierdaaaaaaa...

A favor En contra 2(2 votos)
#124 por stuffonmycat
16 dic 2010, 19:16

Mejor yo me echo una chela y chance enchufo una chava chambeando de chafirete me sobra chupe y pachanga... Por ahi nos vidrios, pa' los Yunai voy desmangado, la pinceleada va estar bien yuca pero no hay clavo, seré torcido pero echo riata, yo a todo le hago: por la marmaja me vale charra irme mojado... Y he sabido que el guerrero que murió lleno de honor ni murió ni fue guerrero, como me engrupiste vos; está en cana prontuariado como agente 'e la camorra, profesor de cachiporra, malandrín y estafador... Esto es un atraco, nena, si éste sale me retiro, yo ya no vuelvo a la trena, pienso darme el piro. Tranqui, colega, la sociedad es la culpable. Que sociedad no hay más que una y a ti te encontré en la calle...

Saludos a todos los países de habla hispana.

A favor En contra 2(14 votos)
#127 por i3lood
17 dic 2010, 19:24

#100 #100 alejo84 dijo: Siguen siendo mejores las películas en versión original; la voz de los actores también es parte de la actuación.

A los que les gusta tanto el español (o el castellano, como prefieran algunos) aquí les dejo les dejo la entrevista a el director de la real academia Española, Víctor García de la Concha, en el año 2007 y su opinión acerca de "lo mal" que usan el idioma en el cono sur.

Les comparto este segmento, para los que no quieran ir al enlace:

El director de la Real Academia Española destacó la calidad del español que se habla en Colombia, donde algunos estudiosos afirmaban en el siglo pasado que era 'el mejor del mundo', dijo.
El Cono Sur no es toda Sudamérica o.o

A favor En contra 2(14 votos)
#123 por le_bansi
16 dic 2010, 15:44

#47 #47 omegakayser dijo: #44 yo soy un latino que vive en España, y es depende de la costumbre cuando llegué aquí el doblaje español no me gustaba, pero ahora sí porque me acostumbré , así que no generalices ;)Es que es sólo comparar las voces y el castellano le da 1000 vueltas. Qué voz es mejor, ¿la de Homer Simpson de Latinoamerica o la de Homer Simpson castellano? ¿Y de Peter Griffin? ¿Y de el 95% de los personajes?

A favor En contra 2(16 votos)
#120 por meisenshi
14 dic 2010, 20:31

#25 #25 guasch dijo: #23 #23 sheenaisapunkrocker dijo: Por qué no habláis con propiedad??? Deberíais saber que en Latinoamérica NO HABLAN CASTELLANO!!! No lo denominan así y nunca lo harán, ellos hablan ESPAÑOL LATINO, el castellano es únicamente propio de ESPAÑA, y si tú buscas un vídeo y quieres que esté en el dialecto de España o bien buscas "Español de España" o bien "Castellano", pero si queréis un vídeo en latino jamás busquéis "Castellano de América", porque es buscar una contradicción. A ver si dejamos de llamar a la lengua española "castellano" de una puta vez y aprendemos a llamar a las cosas por su nombre, coño."dialecto de España"¿?? FFFUUUUUUUUUUUUUU
El dialecto es el latino, el español, CASTELLANO de España es el idioma oficial, nada de dialecto.
para tu información el español o castellano como quieras o quieran llamarle es uno solo para todos los países que lo hablan, sin embargo cada país o región tiene su variante (mejor conocida como DIALECTO) del idioma. Lo que dijo #23 #23 sheenaisapunkrocker dijo: Por qué no habláis con propiedad??? Deberíais saber que en Latinoamérica NO HABLAN CASTELLANO!!! No lo denominan así y nunca lo harán, ellos hablan ESPAÑOL LATINO, el castellano es únicamente propio de ESPAÑA, y si tú buscas un vídeo y quieres que esté en el dialecto de España o bien buscas "Español de España" o bien "Castellano", pero si queréis un vídeo en latino jamás busquéis "Castellano de América", porque es buscar una contradicción. A ver si dejamos de llamar a la lengua española "castellano" de una puta vez y aprendemos a llamar a las cosas por su nombre, coño.es correcto, el español (castellano) hablado en España es un dialecto del idioma español como tal porque a pesar de lo que pienses el mismo idioma ha evolucionado (o degenerado) a lo largo de los siglos siendo ahora una variante del original castellano.

Y como dijo #35 #35 smpa dijo: 1-"pinche wey" es Mexicano. México, querido españolito, queda en Norteamérica no en sudamérica.
2- igual de molestos son los doblajes españoles en las que en lugar de "niñera" dicen "canguro", en lugar de "dientes" dicen "piños", etc. Y además, todas las voces suenan demasiado parecidas.

Creo que lo mejor sería hacer el doblaje o el subtitulado en un español lo más estándar posible en cuanto al idioma. En cuanto a la parte "actoral", digamos, los doblajes mexicanos y venezolanos son bastante buenos; de hecho, yo soy argentina y muchos doblajes hechos acá me desagradan muchísimo.

Y ahora viene la parte en la que me llenan de votos negativos.
ahora viene la parte donde me acribillan a puntos negativos.

A favor En contra 2(26 votos)
#122 por kiikii
15 dic 2010, 01:12

jajajaja!!
a los latinoamericanos también nos jode el doblaje español XD
pero es la primera vez que escucho que alguien se queja de el doblaje de latinoamérica. Nos vamos poniendo de acuerdo o que?

el doblaje que le guste más a más gente gana =D

somos más latinoamericanos que españoles >D

A favor En contra 3(23 votos)
#143 por deftera
13 ene 2011, 17:24

INFORMO, CONTRASTO INFORMACIÓN Y NO USO LA MANIPULADA WIKIPEDIA).

Ah, y si alguien es racista o bruto, que lo sea. ¿O es que acaso solo existe la libertad de expresión 'para los de siempre'? ;)

Y luego que me pongas como ejemplo los simpson... eso da mucho de tu edad mental, jajajajaja.


Qué gracioso, incultos intentando dar clases de historia... en fin, patético.

A favor En contra 3(9 votos)
#93 por sixela
9 dic 2010, 22:29

Lo mismo me pasa cuando veo una pelicula doblada en españa, odio cuando dicen "ostias", o a cualquiera le llaman "tio" sin ser familiares xD, y ese acento que tienen puaj xP, ademas no saben pronunciar la "s" y la reemplazan con "z"

pero cada uno con sus gustos

4
A favor En contra 3(29 votos)
#99 por reggaemusic
9 dic 2010, 22:58

#79 #79 ladymadriz dijo: Teneis que ver los Simpsons en sudamericano..............................Sólo con los nombres ya es una risa...Ay Homero no te rías. Pinche wey.
La verdad es que si, es muy triste.

A favor En contra 3(21 votos)
#111 por deftera
10 dic 2010, 13:37

Y a ver si dejamos de ir de puritanos, que se entiende perfectamente se diga sudamérica o norteamérica que se hace alusión a los territorios americanos en los que hay hispanohablantes. Luego hay gente que llama racista a quien le molesta simplemente la pronunciación de lo que se baja… RACISTAS VOSOTROS, QUE NO ACEPTÁIS LO QUE PIENSE OTRA RAZA, QUE QUERÉIS QUE EL MUNDO ENTERO PIENSE COMO VOSOTROS. ESO ES TOLERANCIA? Y antes de que se me tilde de intolerante o alguna tontería, en mis comentarios no he insultado a nadie. Cosa que yo seguramente recibiré acompañado de votos negativos.
PD. También hay 'intolerantes' hacia nosotros, despertad de vuestra burbuja rosa :) (#107 #107 underoath dijo: oigan "weyes" no se pasen de *******, a nosotros nos pasa la misma pinche ******* cuando bajamos pelis con su puto doblaje todo cagado asi que mejor ponganse en nuestro lugarpor underoath)

A favor En contra 4(26 votos)
#113 por saulrock
10 dic 2010, 14:11

Sin entrar en discucion ni en temas de ''que doblaje es mejor'', me he fijado en los comentarios del tipo ''mexico no es de sudamerica, es de norteamerica''
Da igual su localización, obviamente cuando decimos ''sudamerica'' nos referimos a los países latinoamericanos, al igual que cuando allí ustedes decís ''gallegos'' no os referís solos a los habitantes de Galicia, si no a toda la península (incluyendo sus dos archipiélagos, of course), solo que nosotros no lo decimos con tono despectivo (en cuanto a lo de ''gallegos'')
PD: Perdón por el exceso de comillas y paréntesis

3
A favor En contra 4(20 votos)
#129 por sanx15
18 dic 2010, 04:59

#29 #29 omegakayser dijo: claro como México esta en Sudamérica ¬¬buena observacion.

A favor En contra 4(12 votos)
#114 por slimechanic
10 dic 2010, 15:19

hablemos claro: esto es doblaje mexicano y punto. Y si, es el unico que hay en todo crentroamerica y sudamerica y... si, es un asco. ale.

A favor En contra 4(20 votos)
#48 por xX_Arista_Xx
9 dic 2010, 15:49

es que no hay que vez que primero ponga español latino pero aun así pasa xD

A favor En contra 4(24 votos)
#135 por quevidamasperra
29 dic 2010, 23:58

Ejemplo: La Sirenita.

Odio los doblajes latinos pero la sirenita esta asi y no puedo verla doblada en español, no me gusta nada.... pero bueno, me quedo con el castellano si, ami tambien me ha pasado q se descargan en latino y jode mucho

A favor En contra 4(10 votos)
#134 por ezeromx
26 dic 2010, 20:37

Y el español ya de por si tiene parte de griego y de latino ignorantes.

se creen que los españoles se inventaron todo por si mismo no saben nada.

NO ES CORRECTO ESCRIBIR MEXICO ES MEJICO, PORQUE MEXICO LA X QUE TIENE ES UNA JOTA (J) GRIEGA.

EN VES DE PASAR TANTO EN ESTA PAGINA VAYAN A LA ESCUELA.

2
A favor En contra 5(19 votos)
#128 por sheenaisapunkrocker
18 dic 2010, 01:12

#126 #126 depster dijo: El doblaje en sudamericano da asco, igual que el doblaje de las películas de dibujos animados de cuando éramos pequeños, que estaban en "Español Neutro"... menuda mierda de idioma xD¿"Español Neutro"?
las doblaban en Puerto Rico...

A favor En contra 5(13 votos)
#73 por omegakayser
9 dic 2010, 18:40

#68 #68 tu_exmujer dijo: El castellano se llama "castellano" porque viene de Castilla (España), si prefieres llamarlo "Español" en lugar de "Castellano" estamos en las mismas, "Español" -> "España". No tengo nada en contra de los sudamericanos, ni contra su acento, ni contra las palabras que se inventan (pinche, pendejo, no mames), lo que me molesta bastante es que se pasen la ortografía por el arco del triunfo, vease, por ejemplo los cambios de la letra "C" por la letra "S" ("Grasias", y demás).claro...como solo son los sudamericanos ¬¬ (maldito racista)

A favor En contra 6(42 votos)
#108 por thyfus
10 dic 2010, 04:27

yo la bajo sin subtitulos y luego le pongo los que quiero ;)

P.D. soy venezolano el doblaje sudamericano es una mierda

A favor En contra 6(20 votos)
#46 por perdida
9 dic 2010, 15:39

cierto es

A favor En contra 7(29 votos)
#125 por stuffonmycat
16 dic 2010, 19:21

Solo por diversión.. Si prefieres el doblaje de España, vota A FAVOR, y si te gusta mas el latinoamericano, vota EN CONTRA.
Si no hablas ni entiendes el Español, no votes.

A favor En contra 8(26 votos)
#76 por alvarorojas4
9 dic 2010, 19:31

#41 #41 lorraine dijo: Me parece penoso y me avergüenzo como española que soy de todo lo que habeis comentado aquí...

Cada uno tiene su doblaje favorito, mientras algunas personas prefieren ver doblada X serie en ingles yo la prefiero en español o en mandarín. No se puede que el español latino es malo, sólo NO estáis acostumbrados.
Tanto yo como muchos otros habran visto Alicia en el país de las Maravillas de Disney, ¿no? Pues está en Latino, al igual que un MONTÓN de películas y etc que "amáis".

Por favor un poco de mente abierta y de respeto en lo que de verdad interesa...
¡Bien dicho!
#40 #40 _Viperin_ dijo: #10

Precisamente el doblaje español es el mejor considerado del mundo, y el 90% de dobladores de españa son catalanes.

Otra aclaración: Técnicamente en España hablamos español LATINO. En el otro lado del charco hablan español INDIGENA. Las cosas claras ;]
Aca el que piensa como indígena eres tu.

A favor En contra 8(30 votos)
#112 por deftera
10 dic 2010, 13:37

-Y a ver si dejamos de ir de puritanos, que se entiende perfectamente se diga sudamérica o norteamérica que se hace alusión a los territorios americanos en los que hay hispanohablantes. Luego hay gente que llama racista a quien le molesta simplemente la pronunciación de lo que se baja… RACISTAS VOSOTROS, QUE NO ACEPTÁIS LO QUE PIENSE OTRA RAZA, QUE QUERÉIS QUE EL MUNDO ENTERO PIENSE COMO VOSOTROS. ESO ES TOLERANCIA? Y antes de que se me tilde de intolerante o alguna tontería, en mis comentarios no he insultado a nadie. Cosa que yo seguramente recibiré acompañado de votos negativos.
PD. También hay 'intolerantes' hacia nosotros, despertad de vuestra burbuja rosa :) (#107 #107 underoath dijo: oigan "weyes" no se pasen de *******, a nosotros nos pasa la misma pinche ******* cuando bajamos pelis con su puto doblaje todo cagado asi que mejor ponganse en nuestro lugarpor underoath).

A favor En contra 9(21 votos)
#91 por smpa
9 dic 2010, 21:44

#39 #39 srfuckyeah dijo: #35 claro, por ir de listillo.en todo caso será "listilla", porque soy chica (no tenías porqué saberlo, pero ahora lo sabes)
El hecho de que digas "listillo" prueba mi punto: los españoles usan excesivos españolismos: bien podrías haber dicho "soberbio".
Y el hecho de que me llenen de que me llenen de negativos sólo por dar una opinión fundamentada me hace sentir rodeada de xenófobos. En cuanto pueda me doy de baja de este sitio.

2
A favor En contra 9(33 votos)
#229 por problemcuantocabron
25 sep 2011, 22:21

#1 #1 reggaemusic dijo: Soy uruguaya, y tengo que decirlo...el doblaje sudamericano ES UNA MIERDA :) apuesto a que dijistes eso solo por los votos positivos

A favor En contra 9(29 votos)
#107 por underoath
10 dic 2010, 04:25

oigan "weyes" no se pasen de *******, a nosotros nos pasa la misma pinche ******* cuando bajamos pelis con su puto doblaje todo cagado asi que mejor ponganse en nuestro lugar

4
A favor En contra 10(32 votos)
#85 por pablo2004
9 dic 2010, 20:52

#81 #81 pablo2004 dijo: 1.- Norteamerica abarca Canada, Estados Unidos y Mexico y "pinche wey", "no mames" si son expresiones mexicanas.
2.- En mexico se dobla en español neutral no como en España que usan regionalismos, por pinche, cabron, etc. se pone algo como idiota, imbecil, etc.
3.- En las peliculas mexicanas es donde si se habla asi.
4.- Obviamente cada region tendra sus preferencias en doblajes.

Opinion Personal: Para mi lo mejor es que las peliculas se doblen en Español Neutral, aunque aun asi prefiero que esten en idioma original y con subtitulos.

No se porque escriben cosas sin estar bien informados.
No sabes leer?, interpreta las comas!

A favor En contra 10(16 votos)
#234 por fede300
26 sep 2011, 00:04

#1 #1 reggaemusic dijo: Soy uruguaya, y tengo que decirlo...el doblaje sudamericano ES UNA MIERDA :) jaja tene en cuenta que eso ni cagando es "doblaje sudamericano" mas bien parece doblaje mexicano pais que forma parte de norteamerica ;)

PD: Para mi son una mierda los doblajes "sudamericanos" y mas mierda aun los "españoles" prefiero 1.000.000 de veces ver la peli en ingles y con subtitulos.

A favor En contra 14(20 votos)
#223 por fedex156
25 sep 2011, 21:20

#1 #1 reggaemusic dijo: Soy uruguaya, y tengo que decirlo...el doblaje sudamericano ES UNA MIERDA :) que vendida que sos!!!

A favor En contra 14(30 votos)

+  Ver comentario

A favor En contra 18(38 votos)

+  Ver comentario

A favor En contra 21(37 votos)

+  Ver comentario

6
A favor En contra 26(88 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!