Cuánto cabrón / El problema de las traducciones
Arriba
8
Enviado por denyse el 3 abr 2014, 05:03

El problema de las traducciones


Peter_griffin - El problema de las traducciones

Otros memes que te pueden interesar

Enlace a ¡A estudiar! Enlace a El problema de la juventud Enlace a ¡QUE VIENE!

Vídeo relacionado:

Enlace a La tremenda diferencia de asiáticos con y sin maquillaje
#3 por Lupasinovich
3 abr 2014, 12:31

Y hay algunas traducciones que es mejor no hacerlas, como por ejemplo Harry Potter = Enrique alfarero, o Hogwarts = Verruga de cerdo

A favor En contra 11(13 votos)
#2 por Lupasinovich
3 abr 2014, 12:29

En las películas hay casos peores, como la famosa traducción de "Die Hard" a "La Jungla de Cristal"

A favor En contra 7(11 votos)
#6 por mariangil
3 abr 2014, 23:32

Pues no es por nada pero lo que sí que es cutre con alevosía es hacer una traducción literal, puesto que dependiendo del idioma puede no ser un título atractivo para el público.

A favor En contra 4(4 votos)
#5 por aurius
3 abr 2014, 16:42

Peor es que no traduzcan los libros directamente xD

A favor En contra 4(4 votos)
#4 por depressedgirl
3 abr 2014, 16:31

Allegiant= Leal! Aunque, viendo el final , lo entiendo...

A favor En contra 2(2 votos)
#7 por andreabv
4 abr 2014, 11:15

La finalidad de la traducción es conservar el mensaje o, en el caso de las películas, la intención que se tiene o impresión que se quiere dar al espectador. Se llama adaptación cultural.

A favor En contra 0(0 votos)
#8 por feminism_
20 abr 2014, 22:21

The Mortal Instruments - Cazadores de Sombras

A favor En contra 0(0 votos)
#1 por costo
3 abr 2014, 11:51

Y en las pelis también inclusive cambian la historia al decir cosas que no son......

A favor En contra 3(7 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!