Yo soy de Costa Rica y nunca en mi vida escuche,leí o tuve noción de nombres tan ridículos,hasta este momento, en palabras de este grotesco e ignorante autor.Que fuman por esos lugares?
perfecto perfecto no sabia que los niños rata de españa o mejor dicho de cc estaban tan ardidos por que los doblajes latinos (en su mayoria cof cof mauricio cof cof asuh) que se inventan esto cantimplora porfavor no se ardan tanto
Bueno. Yo soy Peruano y tampoco he escuchado esos doblajes tan absurdos que se me mencionan en esta viñeta. Es como si el autor tuviera una herida que le arde tanto (su doblaje) que tiene que desahogarse como sea.
#36 #36 eyynvika dijo: #21 @solangeorange Yo soy español, y obviamente Onda Vital fue una cagada gigante, pero que culpa tenemos los españoles, te invito a que veas este vídeo de los dobladores de Dragon Ball Z en Castellano, y verás como al preguntar al traductor oficial, él mismo dice que le impusieron por obligación decir Onda Vital, y no Kamehameha, ¿el motivo? A saber. Pero basta ya de estas guerras absurdas estoy hasta el nabo de irme a un vídeo de Youtube de alguna serie y todo peleas, que más dará Latino o Castellano, cada uno está acostumbrado al suyo, y todos tienen cosas buenas y malas. Tanto para españoles como latinos, señores, basta ya de guerras absurdas, cada uno a lo suyo.
https://*******/c6AhooeahEA?t=1m7s @eyynvika [youtube]c6AhooeahEA?t[youtube]
#37 #37 eyynvika dijo: #36 @eyynvika [youtube]c6AhooeahEA?t[youtube]@eyynvika Sorry por mi manquedad pero no se poner el vídeo, nunca entro a poner comentarios en CC xd.
En todo caso, si, fueron las primeras traducciones pero eso sólo, luego se hicieron traducciones más razonables. Los españoles directamente se quedaron con las primeras traducciones y eso fue todo. Así que ninguno (Latinoamérica y España) debe quejarse de ninguno. Fin de la discusión.
#19 #19 mlpfan1998 dijo: No se pero últimamente los usuarios españoles de CC se la pasan insultando el doblaje latino pero la verdad no entiendo de donde sacan esas cosas de robotin a doraemon pero lo mejor sera dejar este comentario aquí y luego irme a todo gas antes de que me llegue una onda vital@mlpfan1998 Del mismo sitio de donde ustedes sacan "don pepe y los globos" diciendo que es bomberman
Primero los españoles se quejaban de que nuestra traducción era una mierda. Pero ahora se inventan traducciones que jamás se habían escuchado y nos dicen: "para que no se quejen de a "todo gas" y "onda vital""
Pero que manera de cambiarle los nombres a las cosas. Si se llama Doraemon pues déjalo en Doraemon.
En España menos mal que no suelen cambiarle el nombre a las cosas. Como A todo gas
Fast=Ato...
Furious=...dogas
La traducción correcta, jajajaja
¿Y el "&"?
Eso es una errata de traducción
#7 #7 telaheleo dijo: yo soy argentino... lamento informar que cuando se emitian por TV aca los personajes se llamaban doraemon, nobita, shizuka, zuneo y gigante xD asi que argentina no cuenta estas comparaciones :) @telaheleo Asi es amigo :D
En serio basta ya con las putas guerras de doblaje joder que pareceís retrasados tanto los españoles que se inventan cosas sobre los latinos como los latinos que se inventan cosas sobre los españoles eso es de ser un gilipollas que no tiene nada mejor que hacer un sábado por la tarde
Yo soy de Chile e igual como mis compañeros latinoamericanos que ya comentaron, jamás en mi vida los vi con otros nombres en vez de Nobita, etc... No se de que se fumó el autor pero parece que aun escuece lo de onda vital a todo gas jajaja
La mentira mas grande jamas vista en CC. He visto la serie en latino cuando viaje a Colombia y jamas escuche esos nombres en latino, creo que el autor se paso en su troleo.
como no puedo poner imagenes, Con el meme de Homer
Esto se va a poner feo.
lo digo cuando sea su turno de atacar.
-Fast and Furious
No se pero últimamente los usuarios españoles de CC se la pasan insultando el doblaje latino pero la verdad no entiendo de donde sacan esas cosas de robotin a doraemon pero lo mejor sera dejar este comentario aquí y luego irme a todo gas antes de que me llegue una onda vital
No se pero últimamente los usuarios españoles de CC se la pasan insultando el doblaje latino pero la verdad no entiendo de donde sacan esas cosas de robotin a doraemon pero lo mejor sera dejar este comentario aquí y luego irme a todo gas antes de que me llegue una onda vital adios
#9 #9 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@solangeorange En una pelicula de doraemon si que fue asi: http://es.doblaje.wikia.com/wiki/Doraemon:_El_dinosaurio_de_Nobita
PD: antes de decir que algo nunca existio buscalo, bocas
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
24 may 2016, 23:49
pero de donde coño han sacado esos nombres doraemon es y será doraemon siempre
25 may 2016, 01:22
Es gracioso porque soy mexicano y nunca había escuchado esa traducción
25 may 2016, 03:22
Yo soy de Costa Rica y nunca en mi vida escuche,leí o tuve noción de nombres tan ridículos,hasta este momento, en palabras de este grotesco e ignorante autor.Que fuman por esos lugares?
25 may 2016, 03:38
Todo eso es falso. que al menos se informe antes de hacer viñetas tan puretes
25 may 2016, 03:42
basta con ver en youtube que él doblaje no es lo que dice él pendejito retrasado que busca aquí la atención que no le dan sus padres jjajajaj
25 may 2016, 05:07
perfecto perfecto no sabia que los niños rata de españa o mejor dicho de cc estaban tan ardidos por que los doblajes latinos (en su mayoria cof cof mauricio cof cof asuh) que se inventan esto cantimplora porfavor no se ardan tanto
25 may 2016, 06:02
Bueno. Yo soy Peruano y tampoco he escuchado esos doblajes tan absurdos que se me mencionan en esta viñeta. Es como si el autor tuviera una herida que le arde tanto (su doblaje) que tiene que desahogarse como sea.
25 may 2016, 06:27
#36 #36 eyynvika dijo: #21 @solangeorange Yo soy español, y obviamente Onda Vital fue una cagada gigante, pero que culpa tenemos los españoles, te invito a que veas este vídeo de los dobladores de Dragon Ball Z en Castellano, y verás como al preguntar al traductor oficial, él mismo dice que le impusieron por obligación decir Onda Vital, y no Kamehameha, ¿el motivo? A saber. Pero basta ya de estas guerras absurdas estoy hasta el nabo de irme a un vídeo de Youtube de alguna serie y todo peleas, que más dará Latino o Castellano, cada uno está acostumbrado al suyo, y todos tienen cosas buenas y malas. Tanto para españoles como latinos, señores, basta ya de guerras absurdas, cada uno a lo suyo.
https://*******/c6AhooeahEA?t=1m7s
@eyynvika [youtube]c6AhooeahEA?t[youtube]
25 may 2016, 06:28
#37 #37 eyynvika dijo: #36 @eyynvika [youtube]c6AhooeahEA?t[youtube]@eyynvika Sorry por mi manquedad pero no se poner el vídeo, nunca entro a poner comentarios en CC xd.
25 may 2016, 07:46
En todo caso, si, fueron las primeras traducciones pero eso sólo, luego se hicieron traducciones más razonables. Los españoles directamente se quedaron con las primeras traducciones y eso fue todo. Así que ninguno (Latinoamérica y España) debe quejarse de ninguno. Fin de la discusión.
25 may 2016, 13:13
#19 #19 mlpfan1998 dijo: No se pero últimamente los usuarios españoles de CC se la pasan insultando el doblaje latino pero la verdad no entiendo de donde sacan esas cosas de robotin a doraemon pero lo mejor sera dejar este comentario aquí y luego irme a todo gas antes de que me llegue una onda vital@mlpfan1998 Del mismo sitio de donde ustedes sacan "don pepe y los globos" diciendo que es bomberman
25 may 2016, 09:04
Esto debe de ser falso,pero los del último capítulo de juego de tronos en latino no es para sentirse muy orgulloso,jajaja.
25 may 2016, 10:05
Cantimplora, pero que c*j*nes.... ?
25 may 2016, 07:41
Primero los españoles se quejaban de que nuestra traducción era una mierda. Pero ahora se inventan traducciones que jamás se habían escuchado y nos dicen: "para que no se quejen de a "todo gas" y "onda vital""
24 may 2016, 23:43
Cantimplora, WFF!!!
25 may 2016, 20:32
En serio? Y luego nos recriminan Onda Vital...
25 may 2016, 15:22
Como latino que soy quiero informarles a todos los idiotas que se creyeron esta viñeta que en ningún país de Latinoamérica existe esta traducción
25 may 2016, 08:56
Pero que manera de cambiarle los nombres a las cosas. Si se llama Doraemon pues déjalo en Doraemon.
En España menos mal que no suelen cambiarle el nombre a las cosas. Como A todo gas
Fast=Ato...
Furious=...dogas
La traducción correcta, jajajaja
¿Y el "&"?
Eso es una errata de traducción
24 may 2016, 23:53
#7 #7 telaheleo dijo: yo soy argentino... lamento informar que cuando se emitian por TV aca los personajes se llamaban doraemon, nobita, shizuka, zuneo y gigante xD asi que argentina no cuenta estas comparaciones :) @telaheleo Asi es amigo :D
25 may 2016, 09:30
En serio basta ya con las putas guerras de doblaje joder que pareceís retrasados tanto los españoles que se inventan cosas sobre los latinos como los latinos que se inventan cosas sobre los españoles eso es de ser un gilipollas que no tiene nada mejor que hacer un sábado por la tarde
25 may 2016, 02:07
No nos culpéis a todos los usuarios españoles por lo que se haya inventado el autor, yo personalmente dudo mucho que los llamasen así en ningún lado
25 may 2016, 01:53
Yo soy de Chile e igual como mis compañeros latinoamericanos que ya comentaron, jamás en mi vida los vi con otros nombres en vez de Nobita, etc... No se de que se fumó el autor pero parece que aun escuece lo de onda vital a todo gas jajaja
25 may 2016, 13:39
Estoy hasta las narices de los doblajes que cada uno lo traduzca como le salga de los huevos y ya todos felices los dos son los mejores
25 may 2016, 17:11
La mentira mas grande jamas vista en CC. He visto la serie en latino cuando viaje a Colombia y jamas escuche esos nombres en latino, creo que el autor se paso en su troleo.
como no puedo poner imagenes, Con el meme de Homer
Esto se va a poner feo.
lo digo cuando sea su turno de atacar.
-Fast and Furious
Rápidos y furiosos.
España: A todo gas :serious:
-Kame - Hame - Ha
Kamehameha
España: Onda Vital
-Gohan
Gohan
España: Son Gohanda
-The Powerpuff Girls
Las chicas superpoderosas
España: Las supernenas :serious:
25 may 2016, 03:52
@mlpfan1998
Te salio buenisima , jajjajajajaj
24 may 2016, 23:32
JAAAAAAJAJJAJAJAJ CANTIMPLORA AAAJAJAAJAJAJAJAJAJAJAJJAJ YO SOY CANTIMPLORAAAA EL PRINCIPE DEL BARRIOOO JJAKAJAJAJA
24 may 2016, 23:52
Felicidades amigo :D
Causaste otra guerra de países!!!
A Buscar Palomitas
25 may 2016, 00:04
No se pero últimamente los usuarios españoles de CC se la pasan insultando el doblaje latino pero la verdad no entiendo de donde sacan esas cosas de robotin a doraemon pero lo mejor sera dejar este comentario aquí y luego irme a todo gas antes de que me llegue una onda vital
25 may 2016, 15:57
Oe webon de mierda hijo de la gran puta malparida castrado maricon de caca , Esta es la peor viñeta y mas falsa q hay en esta pagina matate webon
25 may 2016, 00:05
No se pero últimamente los usuarios españoles de CC se la pasan insultando el doblaje latino pero la verdad no entiendo de donde sacan esas cosas de robotin a doraemon pero lo mejor sera dejar este comentario aquí y luego irme a todo gas antes de que me llegue una onda vital adios
+ Ver comentario
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!