#84 #84 tontoquienloleation dijo:#39 #39 caldera dijo: #35 "Voir ici" es "ver aquí".
"Ven aquí" sería "Viens ici", con una S al final... "Vien ici" no significa nada.se le quita la "s" final porqué se trata de un imperativo. si fuera una frase enunciativa, entonces sí sería "elle viens ici"
no recuerdo demasiadas cosas del francés, pero esta es una de ellas
#35 y te fías más del traductor de google que no de alguien que puede haber estudiado francés? en serio, debéis replantearos vuestras fuentesTío, ¿de qué mierdas estás hablando? "vien ici" no existe, ni imperativo ni leches. La forma del imperativo es "viens" (tu). #39 #39 caldera dijo: #35 "Voir ici" es "ver aquí".
"Ven aquí" sería "Viens ici", con una S al final... "Vien ici" no significa nada.tiene toda la razón.
¿"Elle viens ici"? Dios mío. Elle VIENT ici.
Si no sabes, pues no pasa nada, pero no vayas haciendo como que sí sabes.
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
20 jun 2012, 01:20
DIOS ME ENCANTA ESTA VIÑIETA ES UNA DE LAS MEJORES QUE E VISTO!
18 mar 2012, 17:07
estamos en españa hablemos nuestra lengua que estamos hartos de los franceses. pero la viñeta esa bastante bien
16 mar 2013, 06:25
ami me dio una idea, ise lo mismo y todos se quedaron mirandome con cara de WTF
22 abr 2012, 14:06
la mejor viñeta que he visto
16 mar 2013, 10:30
La verdad es que funciona :menti
19 mar 2012, 18:11
"Ven",en frances,se escribe "Viens",con ese al final,no "vien",pero nada,eeh???tu a lo tuyo...
25 mar 2012, 19:49
#79 #79 jaavialcaidesa dijo: #77 , Como no sabe decir que vuelva a su sitio, va a su sitio y le dice en francés que venga aquísigo sin pillarlo sry
16 mar 2012, 09:21
camon bitch oopps xD eso es ingles
16 mar 2012, 15:55
Tu : ve alli en frances
Profe : parte para fuckencio
16 mar 2012, 10:38
jajajajajaj que buena...hojala me pasara a mi eso en ingles...
17 mar 2012, 11:01
no lo pillo
16 mar 2013, 13:25
#84 #84 tontoquienloleation dijo: #39 #39 caldera dijo: #35 "Voir ici" es "ver aquí".
"Ven aquí" sería "Viens ici", con una S al final... "Vien ici" no significa nada.se le quita la "s" final porqué se trata de un imperativo. si fuera una frase enunciativa, entonces sí sería "elle viens ici"
no recuerdo demasiadas cosas del francés, pero esta es una de ellas
#35 y te fías más del traductor de google que no de alguien que puede haber estudiado francés? en serio, debéis replantearos vuestras fuentesTío, ¿de qué mierdas estás hablando? "vien ici" no existe, ni imperativo ni leches. La forma del imperativo es "viens" (tu). #39 #39 caldera dijo: #35 "Voir ici" es "ver aquí".
"Ven aquí" sería "Viens ici", con una S al final... "Vien ici" no significa nada.tiene toda la razón.
¿"Elle viens ici"? Dios mío. Elle VIENT ici.
Si no sabes, pues no pasa nada, pero no vayas haciendo como que sí sabes.
16 mar 2012, 09:28
Pensava que lo del francés iría en otra dirección
16 mar 2012, 11:03
#12 #12 IsaakSpeak dijo: Por lo menos lo a echo... ... no es wi wi ... es oui oui
16 mar 2012, 09:17
Ja-Ja-Ja.
+ Ver comentario
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!