#4 #4 ja7i dijo: Cómo odio los piques entre los dos ''españoles'' en los vídeos de Youtube.No hay más que ir a YouTube y ver el opening de tu serie favorita.
Pues a diferencia de la palis dobladas a español de España,en las versiones latinas no se dicen tantas palabrotas (si se dicen son mas suavizadas). Soy de España y prefiero doblaje latino a doblaje español.
yo soy de uruguay... la verdad que no tengo nada en contra del español de españa, de hecho yo he visto series españolas y programas españoles que estan muy buenos. pero en el doblaje es distinto... algo tiene el doblaje de españa que lo hace muy pobre, muy casero, de poca seriedad. pero en el subtitulaje todo lo contrario. yo en general odio cualquier doblaje, me gusta ver todo en su idioma original y subtitulado, y cuando se trata de subtitulaje prefiero el de españa
#4 #4 ja7i dijo: Cómo odio los piques entre los dos ''españoles'' en los vídeos de Youtube.La verdad es que yo también . Estoy viendo algún clip de Los simpsons y miro en los comentarios i solo veo "Este doblaje es una mierda Matt Groening la cago con este doblaje " y a mi no es que me guste mucho el suyo pero yo me callo por no faltar el respeto a nadie .
PD : Cuando comentéis en YouTube comentad el contenido del vídeo no su doblaje .
#3 #3 Dlacer dijo: 100% cierto, yo me muero cuando veo una version sudamericana y tengo un amigo sudamericano que se muere cuando ve una version españolayo soy de Argentina! la verdad que es muy molesto cuando esta en español! yo tuve que ver El mundo los simios 2 o algo así en Español Gallego! (nosotros le decimos así! sin ofender! ) pero al menos no hay que leer subtitulos..
#49 #49 stbax dijo: La razón por la que hice la viñeta es para aclarar que el español latino de los doblajes no es el que hablan en México, sino que es el español neutro. Y le puse a argentina porque ese es mi paisyo tambien soy de Argentina!
#105 #105 cabronface2011 dijo: #3 lo malo es k te acostumbres a un dialecto que no es el tuyo... pero si tanto jode el latino, porqué en las webs españolas pululan tropecientos de sudamericanos?por que sois unos acoplados rastreros lameculos muertos de ambre que jodeis mi idioma aciendo copias baratas de lo que es el verdadero español si ves series en español verdadero te jodes asi de claro chaval en cambio yo no tengo por que escuchar tu mierda de idioma que de echo vino el reggeton si es que el fin del mundo vais a ser vosotros con vuestra mierda de continente de podrios
#2 #2 looping dijo: A quién no le ha pasado nunca? Cada uno se acostumbra a su idioma, y después pasa lo que pasa... Buena viñeta!!Yo me tuve que acostumbrar a ver Yu-Gi-Oh! en latino porque las últimas temporadas nos las doblaron al Castellano
#37 #37 7h364m3 dijo: Pues en los anime los doblajes latinos son mejores, sobretodo en las canciones, que en latino es un doblaje y en español se fumaron algo y se inventaron la letra, en serio, la mayoría de openings no tiene nada que ver la letra española con la original ._.Bueno, por ejemplo en la de Digimon Adventure 1 la letra en español latino no tiene nada que ver con la serie, sin embargo la española sí. Así que no generalices porque también depende de que serie sea
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
27 nov 2011, 15:44
#4 #4 ja7i dijo: Cómo odio los piques entre los dos ''españoles'' en los vídeos de Youtube.No hay más que ir a YouTube y ver el opening de tu serie favorita.
27 nov 2011, 15:56
español latino!!
27 nov 2011, 15:56
Sii....
que putada
26 dic 2011, 12:46
yo tambien odio cuando pasa eso
5 ene 2012, 11:03
Pues a diferencia de la palis dobladas a español de España,en las versiones latinas no se dicen tantas palabrotas (si se dicen son mas suavizadas). Soy de España y prefiero doblaje latino a doblaje español.
17 feb 2012, 18:43
SE CANARIO COMO MOLA jajajaja
23 feb 2012, 15:32
yo soy de uruguay... la verdad que no tengo nada en contra del español de españa, de hecho yo he visto series españolas y programas españoles que estan muy buenos. pero en el doblaje es distinto... algo tiene el doblaje de españa que lo hace muy pobre, muy casero, de poca seriedad. pero en el subtitulaje todo lo contrario. yo en general odio cualquier doblaje, me gusta ver todo en su idioma original y subtitulado, y cuando se trata de subtitulaje prefiero el de españa
2 mar 2012, 15:39
Muchas veces suele poner español de españa aunque te acabas bajando la versión en español latino
6 mar 2012, 00:28
#4 #4 ja7i dijo: Cómo odio los piques entre los dos ''españoles'' en los vídeos de Youtube.La verdad es que yo también . Estoy viendo algún clip de Los simpsons y miro en los comentarios i solo veo "Este doblaje es una mierda Matt Groening la cago con este doblaje " y a mi no es que me guste mucho el suyo pero yo me callo por no faltar el respeto a nadie .
PD : Cuando comentéis en YouTube comentad el contenido del vídeo no su doblaje .
20 jul 2012, 19:08
#3 #3 Dlacer dijo: 100% cierto, yo me muero cuando veo una version sudamericana y tengo un amigo sudamericano que se muere cuando ve una version españolayo soy de Argentina! la verdad que es muy molesto cuando esta en español! yo tuve que ver El mundo los simios 2 o algo así en Español Gallego! (nosotros le decimos así! sin ofender! ) pero al menos no hay que leer subtitulos..
20 jul 2012, 19:12
#49 #49 stbax dijo: La razón por la que hice la viñeta es para aclarar que el español latino de los doblajes no es el que hablan en México, sino que es el español neutro. Y le puse a argentina porque ese es mi paisyo tambien soy de Argentina!
20 jul 2012, 19:34
#176 #176 ramirox dijo: #1 no es hey boludo te dije que no le peges ¬¬ soy argentino por eso
no le pegués!
24 ago 2012, 03:00
#105 #105 cabronface2011 dijo: #3 lo malo es k te acostumbres a un dialecto que no es el tuyo... pero si tanto jode el latino, porqué en las webs españolas pululan tropecientos de sudamericanos?por que sois unos acoplados rastreros lameculos muertos de ambre que jodeis mi idioma aciendo copias baratas de lo que es el verdadero español si ves series en español verdadero te jodes asi de claro chaval en cambio yo no tengo por que escuchar tu mierda de idioma que de echo vino el reggeton si es que el fin del mundo vais a ser vosotros con vuestra mierda de continente de podrios
8 sep 2012, 19:31
#2 #2 looping dijo: A quién no le ha pasado nunca? Cada uno se acostumbra a su idioma, y después pasa lo que pasa... Buena viñeta!!Yo me tuve que acostumbrar a ver Yu-Gi-Oh! en latino porque las últimas temporadas nos las doblaron al Castellano
1 oct 2012, 18:21
siempre me queda asi
21 nov 2012, 00:29
latinos lame traseros en 3.2.1
21 dic 2012, 15:35
wofjreioghoihoi que bien la temgp el logrogro apocalipsis
3 ene 2015, 01:21
#37 #37 7h364m3 dijo: Pues en los anime los doblajes latinos son mejores, sobretodo en las canciones, que en latino es un doblaje y en español se fumaron algo y se inventaron la letra, en serio, la mayoría de openings no tiene nada que ver la letra española con la original ._.Bueno, por ejemplo en la de Digimon Adventure 1 la letra en español latino no tiene nada que ver con la serie, sin embargo la española sí. Así que no generalices porque también depende de que serie sea
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!