Cuánto cabrón / Mi vida ha cobrado sentido
Arriba
77
Enviado por orange_otter el 2 abr 2012, 13:36

Mi vida ha cobrado sentido


Amazed - Mi vida ha cobrado sentido

Vía: http://Traductor de Google+ Aburrimiento= descubrimiento épico

Otros memes que te pueden interesar

Enlace a Con su amor me basto y me sobro Enlace a Al menos puedo decir eso Enlace a Mi miedo más grande

Vídeo relacionado:

Enlace a Es la hora de soltar al conejito para que sea libre... Ups
destacado
#39 por unguja
3 abr 2012, 13:33

Hakuna matata
Kuna es el verbo haber, el Ha se le añade para transformarlo en negativo, por lo que hakuna es no hay (Ha es de él) y tata es problema, poniendo el ma delante lo transformas en plural. matata= problemas.

10
A favor En contra 97(121 votos)
destacado
#13 por oyasumari
3 abr 2012, 13:17

No me lo creo el traductor google ha acertado la traducción

8
A favor En contra 94(116 votos)
destacado
#8 por trolldad120
3 abr 2012, 13:17

nadie destruirá mi infancia

2
A favor En contra 55(69 votos)
destacado
#54 por mariia2001
3 abr 2012, 14:13

#39 #39 unguja dijo: Hakuna matata
Kuna es el verbo haber, el Ha se le añade para transformarlo en negativo, por lo que hakuna es no hay (Ha es de él) y tata es problema, poniendo el ma delante lo transformas en plural. matata= problemas.

A favor En contra 39(45 votos)
destacado
#28 por shanicsharple
3 abr 2012, 13:20

Hasta en la propia canción lo dicen: "Ningún problema". Además, en la tercera parte Rafiki decía lo que significaba, de todos modos es una curiosidad interesante.

2
A favor En contra 29(41 votos)
destacado
#35 por vannt
3 abr 2012, 13:30

#28 #28 shanicsharple dijo: :cereales: Hasta en la propia canción lo dicen: "Ningún problema". Además, en la tercera parte Rafiki decía lo que significaba, de todos modos es una curiosidad interesante. :cool:Pero la gracia y lo que el autor de la viñeta dice, es que no se lo habían inventado para la película, sino que era de verdad una traducción

2
A favor En contra 26(30 votos)
#58 por legend123
3 abr 2012, 15:15

#39 #39 unguja dijo: Hakuna matata
Kuna es el verbo haber, el Ha se le añade para transformarlo en negativo, por lo que hakuna es no hay (Ha es de él) y tata es problema, poniendo el ma delante lo transformas en plural. matata= problemas.
Es por eso que despues cantaban en español ningun problema puede hacerte sufrir

A favor En contra 21(25 votos)
#47 por metalerina
3 abr 2012, 13:43

Y Simba significa 'León', Nalah significa 'Mercedes' (?), Rafiki significa 'amigo', Sarabi significa 'espejismo', Pumbaa sigfinica 'desconsiderado'...#8 #8 trolldad120 dijo: nadie destruirá mi infancia:happy:

2
A favor En contra 16(20 votos)
#40 por trollencio968
3 abr 2012, 13:33

#33 #33 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.lo sabemos

A favor En contra 15(17 votos)
#44 por erpoxan
3 abr 2012, 13:37

#13 #13 oyasumari dijo: No me lo creo el traductor google ha acertado la traducción :raisins:La pregunta es: ¿Cómo sabía que era suajili?

A favor En contra 15(25 votos)
#61 por elrollaor
3 abr 2012, 17:44

pero por que coño no lo traduces al español

2
A favor En contra 12(12 votos)
#65 por orange_otter
3 abr 2012, 19:46

#61 #61 elrollaor dijo: pero por que coño no lo traduces al español :yuno:Porque te salía "no se preocupe" y mola más en inglés "No worries" xD

A favor En contra 10(12 votos)
#36 por unguja
3 abr 2012, 13:30

Y hay más, rafiki significa amigo y simba significa leon.
Todos provienen del swahili.

A favor En contra 9(11 votos)
#45 por lordalone
3 abr 2012, 13:42

acabo de comprobar que si pones Hakuna matata con la H mayuscula sale No vicious, y si lo pones hakuna matata sale No worries.... el traductor google es todo un mundo de respuestas

A favor En contra 9(9 votos)
#41 por anelo
3 abr 2012, 13:34

Todo el mundo en el traductor en.. 3,2,1 YA!!

A favor En contra 6(12 votos)
#70 por asurax
4 abr 2012, 01:56

#39 #39 unguja dijo: Hakuna matata
Kuna es el verbo haber, el Ha se le añade para transformarlo en negativo, por lo que hakuna es no hay (Ha es de él) y tata es problema, poniendo el ma delante lo transformas en plural. matata= problemas.
En el traductor si la "H" la escribes en mayuscula la traduccion cambia.. a "Vicious"
....

A favor En contra 6(8 votos)
#46 por 3fuckencio
3 abr 2012, 13:43

Una pena que ya no halla peliculas como estas

A favor En contra 6(6 votos)
#59 por elpatriarca
3 abr 2012, 16:03

Es mi nuevo Dios...un momento pero existes

A favor En contra 5(5 votos)
#49 por ccanonimocc
3 abr 2012, 13:59

y que significa: aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa simbueñaaaaa babaji bibaba...?

A favor En contra 5(5 votos)
#53 por mariia2001
3 abr 2012, 14:09

#12 #12 calicco41 dijo: ¿en serio? no jodasSE DICE...NO JODAS...ENSERIO? ah no que lo mato yao ming!

A favor En contra 5(5 votos)
#19 por trefre
3 abr 2012, 13:18

It´s mean No Worries, for the rest of your live.
It's our problem-free philosophy.
HAKUNA MATATA

A favor En contra 5(11 votos)
#26 por armroig
3 abr 2012, 13:20

lo ha conseguido con google, no me lo puedo creer!!!!!!!!!!!!!!!!!!

A favor En contra 5(5 votos)
#56 por ozilobrero
3 abr 2012, 14:40

Ahora te enteras

A favor En contra 5(7 votos)
#60 por javier_69
3 abr 2012, 16:08

¿Desde cuando un jabalí habla suajili?

A favor En contra 4(6 votos)
#64 por zombiespinne
3 abr 2012, 19:14

nunca lo dudee en la cancion lo dice lo qe no sabia es qe esta en suajili

A favor En contra 4(4 votos)
#48 por RapstaMWD
3 abr 2012, 13:56

Ahora se preocupa?

A favor En contra 4(4 votos)
#51 por losregalicesdominaranelmundo
3 abr 2012, 14:08


EXSISTE REALMENTEEE

A favor En contra 4(6 votos)
#9 por ivaxx96
3 abr 2012, 13:17

Gracias a estas películas, mi infancia fue increible!

A favor En contra 4(8 votos)
#17 por quemeestascon
3 abr 2012, 13:17

Timon y pumba rules.

A favor En contra 4(8 votos)
#24 por oyasumari
3 abr 2012, 13:19

#13 #13 oyasumari dijo: No me lo creo el traductor google ha acertado la traducción :raisins:Moriré de negativos, me ha salido dos veces el mismo comentario si lo sé no inicio sesión

A favor En contra 4(22 votos)
#67 por tinjo
3 abr 2012, 20:30

#35 #35 vannt dijo: #28 Pero la gracia y lo que el autor de la viñeta dice, es que no se lo habían inventado para la película, sino que era de verdad una traducción :really:Pero no solo eso Simba el protagonista, es el nombre suajili de leon

A favor En contra 4(6 votos)
#30 por kudel
3 abr 2012, 13:23

por fin una viñeta sobre peliculas que no trata de arruinarnos la infancia...

A favor En contra 4(10 votos)
#37 por rorras
3 abr 2012, 13:30

mano arriba si has ido al traductor a comprobarlo

A favor En contra 3(9 votos)
#43 por armroig
3 abr 2012, 13:37

en esos moments estoi escribiend lo qe me ha tradcido gogle :trolface: :trolface: :trolface: :trolface: :trolface:

A favor En contra 3(7 votos)
#10 por jbootello
3 abr 2012, 13:17

¿Y cómo se te ocurrió buscarlo en suajili?

A favor En contra 3(9 votos)
#22 por chemawito
3 abr 2012, 13:18

Las traducciones de google son mas raras... yo no me fiaria mucho

A favor En contra 3(5 votos)
#57 por reckj
3 abr 2012, 14:53

Por que no lo traduces en español

A favor En contra 3(7 votos)
#73 por mrjos3daniel
7 abr 2012, 02:10

#39 #39 unguja dijo: Hakuna matata
Kuna es el verbo haber, el Ha se le añade para transformarlo en negativo, por lo que hakuna es no hay (Ha es de él) y tata es problema, poniendo el ma delante lo transformas en plural. matata= problemas.
que razon tiene el jodido

A favor En contra 2(6 votos)
#5 por miguel_93
3 abr 2012, 13:16

Ya puedo morir tranquilo

A favor En contra 2(8 votos)
#20 por uooho
3 abr 2012, 13:18

Que crack! como sabias que Hakuna Matata está en idioma Suajili?

A favor En contra 2(10 votos)
#69 por kirby64
3 abr 2012, 22:21

en suajili XD

A favor En contra 2(4 votos)
#25 por simber_19
3 abr 2012, 13:19

ya puedo morir tranquilo...

2
A favor En contra 2(4 votos)
#68 por mountainbackpack
3 abr 2012, 20:37

por fin me siento vivo!!!!!!!!

A favor En contra 2(4 votos)
#71 por almendrado
5 abr 2012, 01:17

Ya que estamos con el Rey León, mete también la canción, a ver su significado... xD

A favor En contra 2(4 votos)
#7 por djlerdo
3 abr 2012, 13:16

claro jajaja eso lo mire despues de ver el rey leon

A favor En contra 1(5 votos)
#23 por jesusatm
3 abr 2012, 13:18

y luego cantas la canción en inglés para ver como queda... 'No worries...'

A favor En contra 1(7 votos)
#81 por zaquena
24 oct 2013, 18:04

Be happy

A favor En contra 1(1 voto)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!