Cuánto cabrón / Cambios en todos los sentidos
Arriba
8
Enviado por nisekoi el 21 sep 2017, 05:46

Cambios en todos los sentidos


Otros - Cambios en todos los sentidos

Vía: http://creada en paint

Otros memes que te pueden interesar

Enlace a Es terminal Enlace a La auténtica felicidad está ahí Enlace a ¿Por qué ella puede y yo no?

Vídeo relacionado:

Enlace a Este pajarito tan majo demuestra tener grandes dotes para ser recepcionista
#2 por daxs96
21 sep 2017, 13:27

Y si es en Catalán?

A favor En contra 9(9 votos)
#4 por minmusxminmus
21 sep 2017, 14:59

@Veren No se refiere a Dragon Ball, sino a Vegeta.

A favor En contra 5(5 votos)
#5 por trolerei
21 sep 2017, 15:03

¿Alguien me explica porque ahora relacionan España con Minecraft?

1
A favor En contra 5(11 votos)
#3 por Veren
21 sep 2017, 14:34

Dragon Ball no es precisamente el mejor ejemplo para algo así... en el doblaje japonés los adultos tienen voz de niña

A favor En contra 1(7 votos)
#7 por trolerei
21 sep 2017, 23:57

#6 #6 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@el_capitan_obvius

Gracias Capitan Obvius, ha mejorado mi gramática de ahora en adelante

A favor En contra 0(0 votos)
#8 por renegated
22 sep 2017, 00:48

guerras aparte, yo he escuchado series tanto en japones como en castellano o catalan y tengo k decir que el catalan y el japones le dan mil patadas al doblaje en castellano.

Por ejemplo, One Piece, las rimas de Luffy para los ataques (en mi caso) es que me daban ganas de tirarme al suelo cual croqueta y preguntarme que que coño estaba haciendo. Eso, lo de Zorro Ronoa (o como coño lo pronunciasen) y Ussop con acento árabe. Racismo y demás polladas aparte, ese acento sobraba xD

1
A favor En contra 0(0 votos)
#9 por renegated
22 sep 2017, 00:49

#8 #8 renegated dijo: guerras aparte, yo he escuchado series tanto en japones como en castellano o catalan y tengo k decir que el catalan y el japones le dan mil patadas al doblaje en castellano.

Por ejemplo, One Piece, las rimas de Luffy para los ataques (en mi caso) es que me daban ganas de tirarme al suelo cual croqueta y preguntarme que que coño estaba haciendo. Eso, lo de Zorro Ronoa (o como coño lo pronunciasen) y Ussop con acento árabe. Racismo y demás polladas aparte, ese acento sobraba xD

@renegated
Otro ejemplo, es Bobobo, lo primero de esa serie que oyes, LO PRIMERÍSIMO, es un narrador que va hasta las cejas de crack.

No son malos doblajes per se, pork muchos de los dialogos se acercan a los diálogos originales, el problema es que les meten unas voces de ******* o simplemente la cagan en general xD

A favor En contra 0(0 votos)
#1 por solracbo
21 sep 2017, 13:25

Buena viñeta mis 10

A favor En contra 9(13 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!