#29 #29 original_caracter_do_not_steal dijo: #6 @RafaReynoldsNeira Vaya españolete mas ardido, me dedico una biblia de insultos solo por un aporte :lol:
¿Necesitas crema para ese culo ardido arenoso? :happy:@original_caracter_do_not_steal nuevas cremas para culos ardidos patrocinadas por Original.
#33 #33 original_caracter_do_not_steal dijo: #28 @cuantohijoputa Vivan los pendejos de mierda que se ponen a comentar nombres de comida en mis viñetas!!! :cool:@original_caracter_do_not_steal y vivan los maricas que lo contestan
#74 #74 original_caracter_do_not_steal dijo: #64 @almamitigada ¿Que pasa chaval? Tu comentario empieza con un argumento pendejo de que españa tiene superioridad en doblajes por bla bla bla y luego me dices algo super obvio que es que los doblajes no siempre se pueden hacer literalmente, y si, estoy consiente de que las japonesas son las originales por que nintendo es de japon, muy obvio si me lo preguntan :happy:@original_caracter_do_not_steal Eres tan Inteligente que asustas... Lastima que tu racismo no te deje ver lo bueno del mundo. ;)
#78 #78 original_caracter_do_not_steal dijo: #71 @dragonballgk Felicidades, pero alguien mas ya dijo eso :happy:@original_caracter_do_not_steal Lo sé, pero como parecía que no te habías enterado que las traducciones nunca deben hacerse literales y que más que traducciones lo que hace Nintendo España son adaptaciones...
#65 #65 maxpayne96 dijo: #37 @original_caracter_do_not_steal ¿Y esta repentina lamida de botas? Mis zapatos ya estaban limpios desde antes, no hacía falta. Tú sólo cíñete a tu deber como bufón descerebrado. :mirada:@maxpayne96 Solo hice una comparación, ya que @destrucyoutube parece querer actuar como vos pero le sale del culo
#64 #64 almamitigada dijo: ¿Sabes que es lo mejor de todo esto? Que son oficiales por NINTENDO (España) por que la sede de NINTENDO España lleva más tiempo en España (1988) de lo que tu estas seguramente vivo, vamos, que seguro que eras un espermatozoide y aquí disfrutábamos de una sede oficial... cosa que en Latinoamerica aun ni tenéis, y que gracias a muchos Youtubers(de Origen Español) Nintendo a empezado a darse cuenta que ni tenéis sede, ni os traducen los juegos, y no tenéis casi lugares con precios oficiales... Y no vengas con que soy un niño, el niño eres tu, cuando aprendas que las traducciones no se pueden hacer literalmente, me avisas, que por cierto, ni las americanas tampoco son las originales. (te dare un secreto en voz baja... *son las Japonesas*, pero no digas nada eh!!)@almamitigada ¿Que pasa chaval? Tu comentario empieza con un argumento pendejo de que españa tiene superioridad en doblajes por bla bla bla y luego me dices algo super obvio que es que los doblajes no siempre se pueden hacer literalmente, y si, estoy consiente de que las japonesas son las originales por que nintendo es de japon, muy obvio si me lo preguntan
#66 #66 fari87 dijo: Quien es mas ardido, el ardido, o el que responde al ardido?
PD: Que alli en su pais les de pereza o no quieran pagar a un traductor para sus juegos, muy bien. Pero aqui se ha hecho y ademas se han ADAPTADO para mantener el sentido original. Si querias poner un ejemplo de mala traduccion, podias haber usado a Bowsitos, y no a estos, que estan bien hechos.@fari87 Obviamente el ardido, es decir, es el ardido, muy obvio, ¿No?
#70 #70 hunk_94 dijo: #42 @original_caracter_do_not_steal El ardido eres tu , que en cuanto te responden empiezas a llorar y a echar espuma por la boca. Ah, y la proxima vez documentate crack@hunk_94 Pero mira nada mas quien dedició volver a comentar, uno de mis mejores fans
Y yo no me ardo cuando me dicen algo, yo les respondo argumentando por que ellos están mal y por que yo tengo la razón
A la próxima de algo mas elaborado, por que eso que dijiste solo demuestra que comentaste por ira
#2 #2 RafaReynoldsNeira dijo: De toda la puta vida en españa se llama Peach y no estela... pero en fin
Y ahora , en nombre de todo usuario de cc digno y sin miedo a que me baneen la cuenta , me cago en los muertos de creadores de viñetas de este tipo y de los hijos de puta de los moderadores que siguen permitiendo su publicacion , que os follen a todos , ojala murais entre terrible sufrimiento panda de niños ratas@RafaReynoldsNeira Vaya ignorante de mierda, como se nota que eres de los viejos que piensan que todos los pokemon son pikachu
Informate antes de hablar, que has hecho el ridículo
#22 #22 destrucyoutube dijo: En Latinoamerica se llama"otro muerto de hambre mas"@destrucyoutube Que gracioso y original, mira como me muerto de la risa
Mira nada mas, haciendo el ridículo solo por que te arde el culo por mis aportes y comentarios
Niño, es humor, si te lo tomas a pecho es por que no superas los 13 años de edad... o eres una marica
#24 #24 xelex101 dijo: Pues no ve porque estan mal los nombres, no son los originales pero pensaba que en 2018 ya todo el mundo sabria que la traducción directa no es lo mejor.@xelex101 Vaya argumento mas deplorable para justificar sus cagadas de doblaje
#18 #18 pinguinencio dijo: El autor :genius: prefiere a Pepito Piraña y Bananacho.@pinguinencio No, yo prefiero los que están bien traducidos o los que conservaron su nombre original, no las cagadas que estas inventado como todo un llorica para mejorar tu autoestima
#20 #20 rodricrazy25 dijo: Si vas a criticar algo, criticalo bien, es Flor Piraña, no Floro Piraña.@rodricrazy25 En la traducción le dicen floro piraña
Dejen de tratar de cambiar la realidad a su gusto, por que eso no les sirve de nada
#21 #21 2_cromosomas_de_litio dijo: ¿Y qué más da? Ni que fuera cosas como el jefe de policía gorgory@2_cromosomas_de_litio Hasta que finalmente empezaste poniendote a la defensiva con doblajes
Sabía que tarde o temprano te quebrarías, niño idiota
#5 #5 estoesdemasiadotramboliko dijo: Pues perdona que te diga que los nombres les van al pelo. Si acaso Huesitos es algo más cutre, pero me gustaría saber qué le hubieras puesto tú.@esteadvesdemasiadotramboliko Se llama dry bones, ignorante
#6 #6 RafaReynoldsNeira dijo: #4 @sayaki634 Me lo tomo tan mal porque estoy harto de viñetas de doblajes que ademas de no tener ni puta gracia intentan dejar en evidencia el doblaje español y lo aceptaría si no viniera de un pais donde existe "BRUNO TAPIA" @RafaReynoldsNeira Vaya españolete mas ardido, me dedico una biblia de insultos solo por un aporte
#15 #15 pamg31 dijo: no me imagino las cuentas falsas que tuvo que crear el autor para que publiquen semejante bazofia con el ejercito de negativos que tendra :yaoming: luego se preguntara por que la gente le tiene tanto asco@pamg31 ¿En realidad crees que tengo multicuentas?
Los españoles, siempre pensando y deformando la realidad a su gusto y/o forma en la que los beneficie, me dan lastima y risa, por cosas como esas es que sigo aportando a CC, para que la gente comente y este mas vivo que nunca
#16 #16 ares_deimos dijo: Oh si, espera, voy a la policía a hablar con Clancy Wiggum, o como le llamáis por allí, Clancy Górgory (Górgory? pero que cojones...) O a Bob Patiño en vez del Actor Secundario Bob, que en ciertos lugares decís algo parecido a "Sideshow Bob" (decís "Saichobob") Luego, Rasca y pica en Mexico son Tomy y Daly. Familia Van Houten - Familia Donoso. El reverendo Timothy Lovejoy - El reverendo Timoteo Alegría. Nelson Mandela Muntz - Nelson Mandela Ruffino.
Podría seguir, pero paso, sinceramente paso. Tanto os reís del doblaje de España, pero aquí al menos se han conservado la mayoría de los nombres originales, no se han adaptado como para autistas joder.@ares_deimos "pero aquí al menos se han conservado la mayoría de los nombres originales" Claro que si, campeón
#28 #28 cuantohijoputa dijo: Vivan las croquetas!!!@cuantohijoputa Vivan los pendejos de mierda que se ponen a comentar nombres de comida en mis viñetas!!!
#45 #45 grimmwork dijo: #27 @original_caracter_do_not_steal En realidad se llama カロン (Karon), ignorante :happy:@grimmwork Así lo conozco yo el nombre en ingles, pero tiene que venir el fijado que se hace el listillo por buscar el nombre japones
#12 #12 channo dijo: Mira que me revienta responder a una tira de doblajes pero...
Rosetta (en japonés) es un tipo de órbita espacial. Estela es la cola de un cometa espacial. ¿Qué tiene que ver Rosalina con la temática espacial de Super Mario Galaxy?
Shizue (en japonés) es una perrita de la raza Shih Tzu. Canela es un juego de palabras (el color canela asociado a los perros o "canelo"; y "can"ela, "can", perro, como su hermano Candrés: can + Andrés).
Dry Bones o huesos suecos, pues eso, Huesitos.
Bowser Jr. se le llama tanto así como por el apodo Bowsy, de ambas formas.
Floro Piraña es otro juego de palabras ("flora", vegetación, y es una flor). Pero si prefieres Pepito Piraña...@channo Todo estaba bien hasta que dijiste "Pero si prefieres Pepito Piraña..."
Vaya ardido de mierda, me comenta una biblia para dejar una cagada al final
#23 #23 destrucyoutube dijo: Vuestra economia esta tan en la mierda que necesitas insultarnos?Os vamos a seguir recordando que sois una copia mal hecha de nuestra cultura,si no fuese por nosotros no tendriais doblajes que comparar.Muertos de hambre,salta muros,narizgones,esnifadores...y podria seguir,pero me da pereza@destrucyoutube Eres la versión sin cerebro de @maxpayne96 , al menos el si sabe expresarse y no dice la primera cagada que se le viene a la mente , sin contar que no dice mariconadas como ".Muertos de hambre,salta muros,narizgones,esnifadores"
"Y podria seguir,pero me da pereza" Uy que malote
Yo podría escribir un libro entero de doblajes malos de españa, pero me da pereza
#19 #19 vegetasuper dijo: #15 @pamg31 este usuario es como la rencarnacion de mr_woah@vegetasuper@mr_woah es de los mejores usuarios que CC haya tenido, lastima que le dieron de baja en sus cuentas anteriores
Pero eso no significa que dejare de aportar, quiero que CC siga vivo y este lleno de aportes
De toda la puta vida en españa se llama Peach y no estela... pero en fin
Y ahora , en nombre de todo usuario de cc digno y sin miedo a que me baneen la cuenta , me cago en los muertos de creadores de viñetas de este tipo y de los hijos de puta de los moderadores que siguen permitiendo su publicacion , que os follen a todos , ojala murais entre terrible sufrimiento panda de niños ratas
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
1 feb 2018, 22:00
Que hayan baneado a gente por usar la palabra "rikolino" y que no baneen a este tio que lo único que hace es publicar viñetas xenófobas y racistas.
31 ene 2018, 20:36
#29 #29 original_caracter_do_not_steal dijo: #6 @RafaReynoldsNeira Vaya españolete mas ardido, me dedico una biblia de insultos solo por un aporte :lol:
¿Necesitas crema para ese culo ardido arenoso? :happy:@original_caracter_do_not_steal nuevas cremas para culos ardidos patrocinadas por Original.
31 ene 2018, 20:19
#33 #33 original_caracter_do_not_steal dijo: #28 @cuantohijoputa Vivan los pendejos de mierda que se ponen a comentar nombres de comida en mis viñetas!!! :cool:@original_caracter_do_not_steal y vivan los maricas que lo contestan
31 ene 2018, 20:16
#43 #43 original_caracter_do_not_steal dijo: #1 @Farenheights Un buen aporte, es lo que es :cool:@original_caracter_do_not_steal https://*******/RUhv-X5UszY
31 ene 2018, 20:07
#44 #44 original_caracter_do_not_steal dijo: #35 @_leyixo_ Si :cool:@original_caracter_do_not_steal Pues toma
2 feb 2018, 11:32
#74 #74 original_caracter_do_not_steal dijo: #64 @almamitigada ¿Que pasa chaval? Tu comentario empieza con un argumento pendejo de que españa tiene superioridad en doblajes por bla bla bla y luego me dices algo super obvio que es que los doblajes no siempre se pueden hacer literalmente, y si, estoy consiente de que las japonesas son las originales por que nintendo es de japon, muy obvio si me lo preguntan :happy:@original_caracter_do_not_steal Eres tan Inteligente que asustas... Lastima que tu racismo no te deje ver lo bueno del mundo. ;)
31 ene 2018, 17:13
Chuletas de cerdo al ajillo con patatas fritas
2 feb 2018, 11:18
#78 #78 original_caracter_do_not_steal dijo: #71 @dragonballgk Felicidades, pero alguien mas ya dijo eso :happy:@original_caracter_do_not_steal Lo sé, pero como parecía que no te habías enterado que las traducciones nunca deben hacerse literales y que más que traducciones lo que hace Nintendo España son adaptaciones...
1 feb 2018, 19:13
#65 #65 maxpayne96 dijo: #37 @original_caracter_do_not_steal ¿Y esta repentina lamida de botas? Mis zapatos ya estaban limpios desde antes, no hacía falta. Tú sólo cíñete a tu deber como bufón descerebrado. :mirada:@maxpayne96 Solo hice una comparación, ya que @destrucyoutube parece querer actuar como vos pero le sale del culo
1 feb 2018, 19:36
#64 #64 almamitigada dijo: ¿Sabes que es lo mejor de todo esto? Que son oficiales por NINTENDO (España) por que la sede de NINTENDO España lleva más tiempo en España (1988) de lo que tu estas seguramente vivo, vamos, que seguro que eras un espermatozoide y aquí disfrutábamos de una sede oficial... cosa que en Latinoamerica aun ni tenéis, y que gracias a muchos Youtubers(de Origen Español) Nintendo a empezado a darse cuenta que ni tenéis sede, ni os traducen los juegos, y no tenéis casi lugares con precios oficiales... Y no vengas con que soy un niño, el niño eres tu, cuando aprendas que las traducciones no se pueden hacer literalmente, me avisas, que por cierto, ni las americanas tampoco son las originales. (te dare un secreto en voz baja... *son las Japonesas*, pero no digas nada eh!!)@almamitigada ¿Que pasa chaval? Tu comentario empieza con un argumento pendejo de que españa tiene superioridad en doblajes por bla bla bla y luego me dices algo super obvio que es que los doblajes no siempre se pueden hacer literalmente, y si, estoy consiente de que las japonesas son las originales por que nintendo es de japon, muy obvio si me lo preguntan
1 feb 2018, 19:38
#66 #66 fari87 dijo: Quien es mas ardido, el ardido, o el que responde al ardido?
PD: Que alli en su pais les de pereza o no quieran pagar a un traductor para sus juegos, muy bien. Pero aqui se ha hecho y ademas se han ADAPTADO para mantener el sentido original. Si querias poner un ejemplo de mala traduccion, podias haber usado a Bowsitos, y no a estos, que estan bien hechos.@fari87 Obviamente el ardido, es decir, es el ardido, muy obvio, ¿No?
1 feb 2018, 19:40
#70 #70 hunk_94 dijo: #42 @original_caracter_do_not_steal El ardido eres tu , que en cuanto te responden empiezas a llorar y a echar espuma por la boca. Ah, y la proxima vez documentate crack@hunk_94 Pero mira nada mas quien dedició volver a comentar, uno de mis mejores fans
Y yo no me ardo cuando me dicen algo, yo les respondo argumentando por que ellos están mal y por que yo tengo la razón
A la próxima de algo mas elaborado, por que eso que dijiste solo demuestra que comentaste por ira
31 ene 2018, 19:30
#2 #2 RafaReynoldsNeira dijo: De toda la puta vida en españa se llama Peach y no estela... pero en fin
Y ahora , en nombre de todo usuario de cc digno y sin miedo a que me baneen la cuenta , me cago en los muertos de creadores de viñetas de este tipo y de los hijos de puta de los moderadores que siguen permitiendo su publicacion , que os follen a todos , ojala murais entre terrible sufrimiento panda de niños ratas@RafaReynoldsNeira Vaya ignorante de mierda, como se nota que eres de los viejos que piensan que todos los pokemon son pikachu
Informate antes de hablar, que has hecho el ridículo
31 ene 2018, 19:49
#22 #22 destrucyoutube dijo: En Latinoamerica se llama"otro muerto de hambre mas"@destrucyoutube Que gracioso y original, mira como me muerto de la risa
Mira nada mas, haciendo el ridículo solo por que te arde el culo por mis aportes y comentarios
Niño, es humor, si te lo tomas a pecho es por que no superas los 13 años de edad... o eres una marica
1 feb 2018, 04:46
#62 #62 raykai3 dijo: Y a ti pendejo@raykai3 ¿Khe?
nabeellibra@hotmail.com
31 ene 2018, 19:58
#24 #24 xelex101 dijo: Pues no ve porque estan mal los nombres, no son los originales pero pensaba que en 2018 ya todo el mundo sabria que la traducción directa no es lo mejor.@xelex101 Vaya argumento mas deplorable para justificar sus cagadas de doblaje
31 ene 2018, 19:59
#18 #18 pinguinencio dijo: El autor :genius: prefiere a Pepito Piraña y Bananacho.@pinguinencio No, yo prefiero los que están bien traducidos o los que conservaron su nombre original, no las cagadas que estas inventado como todo un llorica para mejorar tu autoestima
31 ene 2018, 20:00
#20 #20 rodricrazy25 dijo: Si vas a criticar algo, criticalo bien, es Flor Piraña, no Floro Piraña.@rodricrazy25 En la traducción le dicen floro piraña
Dejen de tratar de cambiar la realidad a su gusto, por que eso no les sirve de nada
31 ene 2018, 20:01
#17 #17 rubenazo1999 dijo: Pues a mí me gusta los nombres. 🤔@rubenazo1999 Bien por ti
31 ene 2018, 20:03
#1 #1 Farenheights dijo: [youtube]m3pYXYo6nhQ[/youtube]@Farenheights Un buen aporte, es lo que es
31 ene 2018, 20:03
#35 #35 _leyixo_ dijo: Les cebo un mate? [img]https://imgfast.net/users/3812/25/95/08/smiles/3579112051.png[/img]@_leyixo_ Si
31 ene 2018, 19:46
#21 #21 2_cromosomas_de_litio dijo: ¿Y qué más da? Ni que fuera cosas como el jefe de policía gorgory@2_cromosomas_de_litio Hasta que finalmente empezaste poniendote a la defensiva con doblajes
Sabía que tarde o temprano te quebrarías, niño idiota
31 ene 2018, 19:31
#5 #5 estoesdemasiadotramboliko dijo: Pues perdona que te diga que los nombres les van al pelo. Si acaso Huesitos es algo más cutre, pero me gustaría saber qué le hubieras puesto tú.@esteadvesdemasiadotramboliko Se llama dry bones, ignorante
31 ene 2018, 19:34
#6 #6 RafaReynoldsNeira dijo: #4 @sayaki634 Me lo tomo tan mal porque estoy harto de viñetas de doblajes que ademas de no tener ni puta gracia intentan dejar en evidencia el doblaje español y lo aceptaría si no viniera de un pais donde existe "BRUNO TAPIA" @RafaReynoldsNeira Vaya españolete mas ardido, me dedico una biblia de insultos solo por un aporte
¿Necesitas crema para ese culo ardido arenoso?
31 ene 2018, 19:37
#15 #15 pamg31 dijo: no me imagino las cuentas falsas que tuvo que crear el autor para que publiquen semejante bazofia con el ejercito de negativos que tendra :yaoming: luego se preguntara por que la gente le tiene tanto asco@pamg31 ¿En realidad crees que tengo multicuentas?
Los españoles, siempre pensando y deformando la realidad a su gusto y/o forma en la que los beneficie, me dan lastima y risa, por cosas como esas es que sigo aportando a CC, para que la gente comente y este mas vivo que nunca
31 ene 2018, 19:40
#16 #16 ares_deimos dijo: Oh si, espera, voy a la policía a hablar con Clancy Wiggum, o como le llamáis por allí, Clancy Górgory (Górgory? pero que cojones...) O a Bob Patiño en vez del Actor Secundario Bob, que en ciertos lugares decís algo parecido a "Sideshow Bob" (decís "Saichobob") Luego, Rasca y pica en Mexico son Tomy y Daly. Familia Van Houten - Familia Donoso. El reverendo Timothy Lovejoy - El reverendo Timoteo Alegría. Nelson Mandela Muntz - Nelson Mandela Ruffino.
Podría seguir, pero paso, sinceramente paso. Tanto os reís del doblaje de España, pero aquí al menos se han conservado la mayoría de los nombres originales, no se han adaptado como para autistas joder.@ares_deimos "pero aquí al menos se han conservado la mayoría de los nombres originales" Claro que si, campeón
31 ene 2018, 19:44
#28 #28 cuantohijoputa dijo: Vivan las croquetas!!!@cuantohijoputa Vivan los pendejos de mierda que se ponen a comentar nombres de comida en mis viñetas!!!
31 ene 2018, 20:38
#45 #45 grimmwork dijo: #27 @original_caracter_do_not_steal En realidad se llama カロン (Karon), ignorante :happy:@grimmwork Así lo conozco yo el nombre en ingles, pero tiene que venir el fijado que se hace el listillo por buscar el nombre japones
31 ene 2018, 20:02
#12 #12 channo dijo: Mira que me revienta responder a una tira de doblajes pero...
Rosetta (en japonés) es un tipo de órbita espacial. Estela es la cola de un cometa espacial. ¿Qué tiene que ver Rosalina con la temática espacial de Super Mario Galaxy?
Shizue (en japonés) es una perrita de la raza Shih Tzu. Canela es un juego de palabras (el color canela asociado a los perros o "canelo"; y "can"ela, "can", perro, como su hermano Candrés: can + Andrés).
Dry Bones o huesos suecos, pues eso, Huesitos.
Bowser Jr. se le llama tanto así como por el apodo Bowsy, de ambas formas.
Floro Piraña es otro juego de palabras ("flora", vegetación, y es una flor). Pero si prefieres Pepito Piraña...@channo Todo estaba bien hasta que dijiste "Pero si prefieres Pepito Piraña..."
Vaya ardido de mierda, me comenta una biblia para dejar una cagada al final
31 ene 2018, 19:56
#23 #23 destrucyoutube dijo: Vuestra economia esta tan en la mierda que necesitas insultarnos?Os vamos a seguir recordando que sois una copia mal hecha de nuestra cultura,si no fuese por nosotros no tendriais doblajes que comparar.Muertos de hambre,salta muros,narizgones,esnifadores...y podria seguir,pero me da pereza@destrucyoutube Eres la versión sin cerebro de @maxpayne96 , al menos el si sabe expresarse y no dice la primera cagada que se le viene a la mente , sin contar que no dice mariconadas como ".Muertos de hambre,salta muros,narizgones,esnifadores"
"Y podria seguir,pero me da pereza" Uy que malote
Yo podría escribir un libro entero de doblajes malos de españa, pero me da pereza
31 ene 2018, 19:42
#19 #19 vegetasuper dijo: #15 @pamg31 este usuario es como la rencarnacion de mr_woah@vegetasuper @mr_woah es de los mejores usuarios que CC haya tenido, lastima que le dieron de baja en sus cuentas anteriores
Pero eso no significa que dejare de aportar, quiero que CC siga vivo y este lleno de aportes
31 ene 2018, 11:52
De toda la puta vida en españa se llama Peach y no estela... pero en fin
Y ahora , en nombre de todo usuario de cc digno y sin miedo a que me baneen la cuenta , me cago en los muertos de creadores de viñetas de este tipo y de los hijos de puta de los moderadores que siguen permitiendo su publicacion , que os follen a todos , ojala murais entre terrible sufrimiento panda de niños ratas
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!