#9 #9 victorfucken3641 dijo: Cansado de que no te publiquen na? trollscience tiene la solución traduce una palabra en algunos idiomas y al final pon un :fuuu: diciendola en aleman :happy: ya la tienes publicada aunque no tenga ni puta gracia :really:Este es un meme perfectamente normal en internet, y tiene su gracia; que en CC os creéis todos los amos de internet y la mayoría no tiene ni idea -.-
#7 #7 gregargentina dijo: Bueno, aquí en Alemania también decimos lactose, "Milchzucker" es una palabra vieja que ya no se usa :likeasir: ... y reirse de otras idiomas no es muy inteligente :cool:es humor y la gente q se ofende por ello esq no lo tiene... no creo q cc sea las paginas q debas visitar entonces
#9 #9 victorfucken3641 dijo: Cansado de que no te publiquen na? trollscience tiene la solución traduce una palabra en algunos idiomas y al final pon un :fuuu: diciendola en aleman :happy: ya la tienes publicada aunque no tenga ni puta gracia :really:bueno venga espero q pronto te publiquen la tuya
#27 #27 carlosjfort dijo: Lactosa en alemán es Laktose, tampoco es tan distinto a los otros idiomas. Por cierto, Milchzucker sería "azúcar de leche", que tampoco sería tan complicado. Así que el autor de esta viñeta se ha lucido, y como dice #1, no es muy inteligente reírse de los idiomas. a ver sabios de la literatura en muchos idiomas existen variedad d palabras para referirnos a una sola asi q no corrijan algo q tambn esta bien dicho. Q se puede decir de esa manera? si pero tambien esta bn dicho como la viñeta y si no os gusta ya no puedo hacer nada. Yo no hago las viñetas pensando en ofender a los alemanes pero un poco de hipocresia es lo q estoy viendo cuando se rien de viletas con un humor mas ofensivo q este...
#7 #7 gregargentina dijo: Bueno, aquí en Alemania también decimos lactose, "Milchzucker" es una palabra vieja que ya no se usa :likeasir: ... y reirse de otras idiomas no es muy inteligente :cool:Pues así a primera vista parece que la palabreja dice literalmente "azúcar de leche". Nos sonará rara pero no despista a nadie, lol.
Me cago en las.putas cuatro farolas que alumbran la puta tumba de tu puta madre .esto va dediacado al autor de esta puta y jodida viñeta de los huevos a y soy aleman y no me gusta nada lo q as dixo en el cc sobre los alemanes como te pille........te as cagado.
#5 #5 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Y por lo que es seguro... la gente que te votó negativo tambien envió viñetas de este estilo
#59 #59 angelo30 dijo: Ich bin ein deutche =.= und ich hade das hier, yo soy aleman y milchZucker es leche con azucar ====.====Leche con azúcar, en alemán, es Milch mit Zucker. Por si no lo sabías, cuando en alemán se unen varias palabras para formar una sola, la palabra principal va al final, y delante va la palabra que la modifica. Así que en Milchzucker la palabra principal sería Zucker (azúcar) y la palabra Milch (leche) la modifica, así que significaría "azúcar de leche" o lactosa (para lo cual se suele usar la palabra Laktose). En todo caso, leche con azúcar podría ser Zuckermilch (si es que tal palabra se puede formar, lo que es bastante probable). Por cierto, si es verdad que eres alemán, llevas tanto tiempo viviendo en Valencia que se te ha olvidado el idioma.
#55 #55 liz21 dijo: #27 a ver sabios de la literatura en muchos idiomas existen variedad d palabras para referirnos a una sola asi q no corrijan algo q tambn esta bien dicho. Q se puede decir de esa manera? si pero tambien esta bn dicho como la viñeta y si no os gusta ya no puedo hacer nada. Yo no hago las viñetas pensando en ofender a los alemanes pero un poco de hipocresia es lo q estoy viendo cuando se rien de viletas con un humor mas ofensivo q este...En primer lugar, no es lo mismo saber de idiomas que saber de literatura. En segundo lugar, aunque la palabra que has elegido para tu viñeta es correcta, la gracia se diluye porque la palabrita no es tan difícil ni de pronunciar ni de intuir su significado (una vez conoces las palabras Milch, "leche", y Zucker, "azúcar"). Si hubieses elegido una palabra de estas que en alemán es kilométrica y en otros idiomas es una palabra sencilla o al menos una frase sencilla, tendría más gracia el chiste. Por cierto, la palabrita Milchzucker se pronunciaría algo así como "miljtsuca" (salvando las distancias por la dificultad para expresar la pronunciación exacta con nuestro alfabeto).
#57 #57 faer dijo: #7 Pues así a primera vista parece que la palabreja dice literalmente "azúcar de leche". Nos sonará rara pero no despista a nadie, lol.vaya shit d viñeta ,encima sobreexplotada
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
6 ago 2013, 14:46
#9 #9 victorfucken3641 dijo: Cansado de que no te publiquen na? trollscience tiene la solución traduce una palabra en algunos idiomas y al final pon un :fuuu: diciendola en aleman :happy: ya la tienes publicada aunque no tenga ni puta gracia :really:Este es un meme perfectamente normal en internet, y tiene su gracia; que en CC os creéis todos los amos de internet y la mayoría no tiene ni idea -.-
6 ago 2013, 15:30
#7 #7 gregargentina dijo: Bueno, aquí en Alemania también decimos lactose, "Milchzucker" es una palabra vieja que ya no se usa :likeasir: ... y reirse de otras idiomas no es muy inteligente :cool:es humor y la gente q se ofende por ello esq no lo tiene... no creo q cc sea las paginas q debas visitar entonces
6 ago 2013, 15:31
#5 #5 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.para gustos colores
6 ago 2013, 15:32
#9 #9 victorfucken3641 dijo: Cansado de que no te publiquen na? trollscience tiene la solución traduce una palabra en algunos idiomas y al final pon un :fuuu: diciendola en aleman :happy: ya la tienes publicada aunque no tenga ni puta gracia :really:bueno venga espero q pronto te publiquen la tuya
6 ago 2013, 15:36
#27 #27 carlosjfort dijo: Lactosa en alemán es Laktose, tampoco es tan distinto a los otros idiomas. Por cierto, Milchzucker sería "azúcar de leche", que tampoco sería tan complicado. Así que el autor de esta viñeta se ha lucido, y como dice #1, no es muy inteligente reírse de los idiomas. a ver sabios de la literatura en muchos idiomas existen variedad d palabras para referirnos a una sola asi q no corrijan algo q tambn esta bien dicho. Q se puede decir de esa manera? si pero tambien esta bn dicho como la viñeta y si no os gusta ya no puedo hacer nada. Yo no hago las viñetas pensando en ofender a los alemanes pero un poco de hipocresia es lo q estoy viendo cuando se rien de viletas con un humor mas ofensivo q este...
6 ago 2013, 18:50
dejar ya a los putos alemanes....
6 ago 2013, 19:00
#7 #7 gregargentina dijo: Bueno, aquí en Alemania también decimos lactose, "Milchzucker" es una palabra vieja que ya no se usa :likeasir: ... y reirse de otras idiomas no es muy inteligente :cool:Pues así a primera vista parece que la palabreja dice literalmente "azúcar de leche". Nos sonará rara pero no despista a nadie, lol.
6 ago 2013, 22:43
Me cago en las.putas cuatro farolas que alumbran la puta tumba de tu puta madre .esto va dediacado al autor de esta puta y jodida viñeta de los huevos a y soy aleman y no me gusta nada lo q as dixo en el cc sobre los alemanes como te pille........te as cagado.
7 ago 2013, 01:16
Ich bin ein deutche =.= und ich hade das hier, yo soy aleman y milchZucker es leche con azucar ====.====
7 ago 2013, 23:57
#5 #5 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Y por lo que es seguro... la gente que te votó negativo tambien envió viñetas de este estilo
9 ago 2013, 16:42
esto ya está repetido
10 ago 2013, 01:38
#59 #59 angelo30 dijo: Ich bin ein deutche =.= und ich hade das hier, yo soy aleman y milchZucker es leche con azucar ====.====Leche con azúcar, en alemán, es Milch mit Zucker. Por si no lo sabías, cuando en alemán se unen varias palabras para formar una sola, la palabra principal va al final, y delante va la palabra que la modifica. Así que en Milchzucker la palabra principal sería Zucker (azúcar) y la palabra Milch (leche) la modifica, así que significaría "azúcar de leche" o lactosa (para lo cual se suele usar la palabra Laktose). En todo caso, leche con azúcar podría ser Zuckermilch (si es que tal palabra se puede formar, lo que es bastante probable). Por cierto, si es verdad que eres alemán, llevas tanto tiempo viviendo en Valencia que se te ha olvidado el idioma.
10 ago 2013, 01:43
#55 #55 liz21 dijo: #27 a ver sabios de la literatura en muchos idiomas existen variedad d palabras para referirnos a una sola asi q no corrijan algo q tambn esta bien dicho. Q se puede decir de esa manera? si pero tambien esta bn dicho como la viñeta y si no os gusta ya no puedo hacer nada. Yo no hago las viñetas pensando en ofender a los alemanes pero un poco de hipocresia es lo q estoy viendo cuando se rien de viletas con un humor mas ofensivo q este...En primer lugar, no es lo mismo saber de idiomas que saber de literatura. En segundo lugar, aunque la palabra que has elegido para tu viñeta es correcta, la gracia se diluye porque la palabrita no es tan difícil ni de pronunciar ni de intuir su significado (una vez conoces las palabras Milch, "leche", y Zucker, "azúcar"). Si hubieses elegido una palabra de estas que en alemán es kilométrica y en otros idiomas es una palabra sencilla o al menos una frase sencilla, tendría más gracia el chiste. Por cierto, la palabrita Milchzucker se pronunciaría algo así como "miljtsuca" (salvando las distancias por la dificultad para expresar la pronunciación exacta con nuestro alfabeto).
14 ago 2013, 12:28
#29 #29 paula656 dijo: Pq todo el mundo dice que el aleman es dificil? >:(Porque tiene cuatro conjugaciones verbales, adjetivales y nominales.
8 abr 2014, 22:44
#57 #57 faer dijo: #7 Pues así a primera vista parece que la palabreja dice literalmente "azúcar de leche". Nos sonará rara pero no despista a nadie, lol.vaya shit d viñeta ,encima sobreexplotada
12 mar 2016, 01:18
latinoamerica tambien imbeciles, Ustedes nos conquistarón
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!