Cuánto cabrón / Las canciones nunca deberían traducirse ni doblarse
Arriba
8
Enviado por scriptthetroll el 3 dic 2015, 15:56

Las canciones nunca deberían traducirse ni doblarse


Peter_griffin - Las canciones nunca deberían traducirse ni doblarse

Otros memes que te pueden interesar

Enlace a Un sabio chino una vez dijo Enlace a Nunca supe como se decía Enlace a ¿Cómo no te van a gustar todas las canciones de este disco?

Vídeo relacionado:

Enlace a Ya no quedan románticos como él... porque se abrió la cabeza
#3 por lakriba
4 dic 2015, 15:42

Si los traductores son buenos la gracia sigue estando. Que ahora sea moda decir "las traducciones al español es una mierda" es otra cosa muy distinta.

Venga, petadme ahora a negativos si queréis.

1
A favor En contra 7(11 votos)
#4 por pepeniho
4 dic 2015, 15:46

#3 #3 lakriba dijo: Si los traductores son buenos la gracia sigue estando. Que ahora sea moda decir "las traducciones al español es una mierda" es otra cosa muy distinta.

Venga, petadme ahora a negativos si queréis.
@lakriba Tienes toda la razón. La "gracia" se mantendrá si la traducción es buena, pero vamos, que esto se aplica a cualquier obra en cualquier idioma.

A favor En contra 3(3 votos)
#5 por 666numberofthebeast
4 dic 2015, 15:56

Si no entiendes una cancion en ingles como la gran mayoria de la gente, como sabes que tiene gracia?? Es qje hay que explicarlo todo o que?

A favor En contra 3(5 votos)
#8 por scriptthetroll
4 dic 2015, 18:16

Bueno señores, tendré que explicar la viñeta pues parece que algunos no la han terminado de entender, en ningún momento se ha dicho que esto ocurra siempre, solo el hecho de que cuando pasa, pues molesta. (tampoco he dicho que vuestros comentarios no tengan razón no os vayáis a enfadar) Espero haber solucionado el malentendido si es que ha habido realmente alguno. Saludos y hasta la próxima.

A favor En contra 2(4 votos)
#7 por richard_the_mask
4 dic 2015, 17:58

Sí, porque vaya porquería que son las canciones de Disney dobladas al español (cierro sarcasmo).

A favor En contra 1(1 voto)
#6 por symbelle
4 dic 2015, 16:23

A veces al traducir pierde algo de sentido, por ejemplo el otro día viendo los juegos del hambre (sinsajo) hay un momento que la chica canta una canción y después comentan que han cambiado cuerda por esperanza que en inglés son rope y hope respectivamente, para mi tiene más sentido al verlo en inglés

A favor En contra 1(1 voto)
#1 por itsrussiangirl
4 dic 2015, 15:38

Cierto

A favor En contra 3(5 votos)
#2 por toaflama
4 dic 2015, 15:41

''Lo malo de ver las películas dobladas es que solo ves la mitad'' -Mr.Jagger

A favor En contra 4(4 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!