Arriba
483
Enviado por memestoday el 10 dic 2012, 20:57

The fast and the furious

Otros - The fast and the furious

destacado
#27 por jagu
11 dic 2012, 14:45

Vamos a ver latinos catetos.
Precisamente cuando la traducción literal quedaría HORRIBLE (como la vuestra de "Rápido y Furioso") es cuando nosotros le cambiamos la traducción por otra, en la que el equipo de traductores a veces (no siempre) logra un título enganchante como en este caso "A todo gas"

Pero vamos, que voy a acabar esta discusión de latinos en un periquete... Sólo tengo que recordaros que vosotros en la saga Star Wars, a C3PO y R2D2 los llamáis "Citrípido y Arturito"

Y se acabó

102
A favor En contra 619(879 votos)
destacado
#39 por novato
11 dic 2012, 14:50

#27 #27 jagu dijo: Vamos a ver latinos catetos.
Precisamente cuando la traducción literal quedaría HORRIBLE (como la vuestra de "Rápido y Furioso") es cuando nosotros le cambiamos la traducción por otra, en la que el equipo de traductores a veces (no siempre) logra un título enganchante como en este caso "A todo gas"

Pero vamos, que voy a acabar esta discusión de latinos en un periquete... Sólo tengo que recordaros que vosotros en la saga Star Wars, a C3PO y R2D2 los llamáis "Citrípido y Arturito"

Y se acabó
les has echo un zas en toda la boca, ya pueden callarse

4
A favor En contra 301(445 votos)
destacado
#68 por thehotdogman
11 dic 2012, 15:01

#27 #27 jagu dijo: Vamos a ver latinos catetos.
Precisamente cuando la traducción literal quedaría HORRIBLE (como la vuestra de "Rápido y Furioso") es cuando nosotros le cambiamos la traducción por otra, en la que el equipo de traductores a veces (no siempre) logra un título enganchante como en este caso "A todo gas"

Pero vamos, que voy a acabar esta discusión de latinos en un periquete... Sólo tengo que recordaros que vosotros en la saga Star Wars, a C3PO y R2D2 los llamáis "Citrípido y Arturito"

Y se acabó
Soy español, y admito que llamar acorralado a la primera peli de Rambo no fue una buena idea

A favor En contra 239(275 votos)
destacado
#1 por muniain_olvidado
11 dic 2012, 14:37

Sacada de un comentario de la viñeta de Homer Simpson

22
A favor En contra 217(273 votos)
destacado
#99 por gonzalosalinas
11 dic 2012, 15:16

es que los politicos recortan hasta en los titulos

2
A favor En contra 202(216 votos)
destacado
#107 por caosstuka
11 dic 2012, 15:19

#27 #27 jagu dijo: Vamos a ver latinos catetos.
Precisamente cuando la traducción literal quedaría HORRIBLE (como la vuestra de "Rápido y Furioso") es cuando nosotros le cambiamos la traducción por otra, en la que el equipo de traductores a veces (no siempre) logra un título enganchante como en este caso "A todo gas"

Pero vamos, que voy a acabar esta discusión de latinos en un periquete... Sólo tengo que recordaros que vosotros en la saga Star Wars, a C3PO y R2D2 los llamáis "Citrípido y Arturito"

Y se acabó
Citrípido y Arturito? pffff... JAJAJJAJAJAJAJAJAAJAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA QUE GENTEEEEE


se nota que muchos latinos se ofendieron por el otro cartel e intentaron vengarse... pues que decir que incluso en este, la traducción latina me parece mas pésima a la española... no por lo que muchos veréis obvio no por el hecho de que rápido y furioso no lo veo que cuaje, parece un titulo de alguna película de western... a todo gas lo veo con potencia para lo que viene a ser la película

4
A favor En contra 199(273 votos)
destacado
#52 por kingoftrolling
11 dic 2012, 14:54

#27 #27 jagu dijo: Vamos a ver latinos catetos.
Precisamente cuando la traducción literal quedaría HORRIBLE (como la vuestra de "Rápido y Furioso") es cuando nosotros le cambiamos la traducción por otra, en la que el equipo de traductores a veces (no siempre) logra un título enganchante como en este caso "A todo gas"

Pero vamos, que voy a acabar esta discusión de latinos en un periquete... Sólo tengo que recordaros que vosotros en la saga Star Wars, a C3PO y R2D2 los llamáis "Citrípido y Arturito"

Y se acabó

A favor En contra 156(224 votos)
destacado
#40 por kingoftrolling
11 dic 2012, 14:50

A inflar a negativos a los latinos
España domina CC

13
A favor En contra 122(242 votos)
destacado
#78 por fuuuuuuu07
11 dic 2012, 15:07

#27 #27 jagu dijo: Vamos a ver latinos catetos.
Precisamente cuando la traducción literal quedaría HORRIBLE (como la vuestra de "Rápido y Furioso") es cuando nosotros le cambiamos la traducción por otra, en la que el equipo de traductores a veces (no siempre) logra un título enganchante como en este caso "A todo gas"

Pero vamos, que voy a acabar esta discusión de latinos en un periquete... Sólo tengo que recordaros que vosotros en la saga Star Wars, a C3PO y R2D2 los llamáis "Citrípido y Arturito"

Y se acabó
OLE.

A favor En contra 122(160 votos)
destacado
#135 por jagu
11 dic 2012, 15:32

#27 #27 jagu dijo: Vamos a ver latinos catetos.
Precisamente cuando la traducción literal quedaría HORRIBLE (como la vuestra de "Rápido y Furioso") es cuando nosotros le cambiamos la traducción por otra, en la que el equipo de traductores a veces (no siempre) logra un título enganchante como en este caso "A todo gas"

Pero vamos, que voy a acabar esta discusión de latinos en un periquete... Sólo tengo que recordaros que vosotros en la saga Star Wars, a C3PO y R2D2 los llamáis "Citrípido y Arturito"

Y se acabó
#124 #124 leday dijo: #27 No tienes excusa... la habéis CAGADO con el nombre de la película. Nosotros aceptamos lo de Homer y eso, así que aceptad que la habéis cagado.Que sí que sí, pero que vosotros a C3PO y R2D2 los llamáis Citrípido y Arturito

Ea, vete pa' casa

1
A favor En contra 106(126 votos)
destacado
#43 por idioxi
11 dic 2012, 14:51

#19 #19 woof dijo: two fast two furious.

Dos rapido, Dos furioso :genius:
no tio xD

rapidito y furiosete (America latina)

2
A favor En contra 103(147 votos)
destacado
#62 por diego5412
11 dic 2012, 14:58

Esta Web es de españoles, así que no empecéis a insultar si hay alguna viñeta con el tema del acento. Si no cread una web llamada "Cuanto Pendejo" o algo por el estilo.

6
A favor En contra 103(115 votos)
destacado
#150 por burn99
11 dic 2012, 15:41

#27 #27 jagu dijo: Vamos a ver latinos catetos.
Precisamente cuando la traducción literal quedaría HORRIBLE (como la vuestra de "Rápido y Furioso") es cuando nosotros le cambiamos la traducción por otra, en la que el equipo de traductores a veces (no siempre) logra un título enganchante como en este caso "A todo gas"

Pero vamos, que voy a acabar esta discusión de latinos en un periquete... Sólo tengo que recordaros que vosotros en la saga Star Wars, a C3PO y R2D2 los llamáis "Citrípido y Arturito"

Y se acabó
Los latinos no tienen gusto para ponerle nombre a las películas. Por ejemplo, la película "Resident Evil", ellos la llaman "El huesped maldito". No me digas que no es una cagada de nombre.

8
A favor En contra 91(109 votos)
destacado
#57 por RelaxPls
11 dic 2012, 14:57

Un respeto a vuestros conquistadores.

6
A favor En contra 73(111 votos)
destacado
#19 por woof
11 dic 2012, 14:42

two fast two furious.

Dos rapido, Dos furioso

4
A favor En contra 65(89 votos)
destacado
#35 por g_liko
11 dic 2012, 14:48

#1 #1 muniain_olvidado dijo: Sacada de un comentario de la viñeta de Homer Simpson :kiddingme:La diferencia con los latinos, es que nosotros sabemos reirnos de nosotros mismos

8
A favor En contra 62(100 votos)
destacado
#142 por VincenTroll
11 dic 2012, 15:36

#27 #27 jagu dijo: Vamos a ver latinos catetos.
Precisamente cuando la traducción literal quedaría HORRIBLE (como la vuestra de "Rápido y Furioso") es cuando nosotros le cambiamos la traducción por otra, en la que el equipo de traductores a veces (no siempre) logra un título enganchante como en este caso "A todo gas"

Pero vamos, que voy a acabar esta discusión de latinos en un periquete... Sólo tengo que recordaros que vosotros en la saga Star Wars, a C3PO y R2D2 los llamáis "Citrípido y Arturito"

Y se acabó
O-LÉ. SI SEÑOR. Un zas en toda la boca bien dado. Asi se habla.

A favor En contra 52(56 votos)
destacado
#134 por elclosed
11 dic 2012, 15:32

#27 #27 jagu dijo: Vamos a ver latinos catetos.
Precisamente cuando la traducción literal quedaría HORRIBLE (como la vuestra de "Rápido y Furioso") es cuando nosotros le cambiamos la traducción por otra, en la que el equipo de traductores a veces (no siempre) logra un título enganchante como en este caso "A todo gas"

Pero vamos, que voy a acabar esta discusión de latinos en un periquete... Sólo tengo que recordaros que vosotros en la saga Star Wars, a C3PO y R2D2 los llamáis "Citrípido y Arturito"

Y se acabó
Zas en toda la boca epico

A favor En contra 51(63 votos)
destacado
#273 por michyyxd
11 dic 2012, 18:47

Pfff Gallegos preparnse para la guerra cybernetica! xq los gallegos cuando van a supermercado se agachan??? para buscar precios bajos!

1
A favor En contra 46(72 votos)
destacado
#162 por rafabh
11 dic 2012, 15:47

#27 #27 jagu dijo: Vamos a ver latinos catetos.
Precisamente cuando la traducción literal quedaría HORRIBLE (como la vuestra de "Rápido y Furioso") es cuando nosotros le cambiamos la traducción por otra, en la que el equipo de traductores a veces (no siempre) logra un título enganchante como en este caso "A todo gas"

Pero vamos, que voy a acabar esta discusión de latinos en un periquete... Sólo tengo que recordaros que vosotros en la saga Star Wars, a C3PO y R2D2 los llamáis "Citrípido y Arturito"

Y se acabó
A lo mejor la expresión Fast and Furius no causa tanta sensación en español como en inglés. A todo gas es una expresión más fuerte y agresiva que "rapido y furioso". Pero si a los latinos os suena bien, por mi perfecto. Pero ya podriais sacar un poco más de originalidad. Esto lo habeis sacado de un comentario de otra viñeta.

A favor En contra 43(43 votos)
destacado
#32 por ianb1212
11 dic 2012, 14:47

Si vamos y rapido y furioso buenisimo titulo

A favor En contra 41(49 votos)
destacado
#177 por yipo
11 dic 2012, 16:03

#27 #27 jagu dijo: Vamos a ver latinos catetos.
Precisamente cuando la traducción literal quedaría HORRIBLE (como la vuestra de "Rápido y Furioso") es cuando nosotros le cambiamos la traducción por otra, en la que el equipo de traductores a veces (no siempre) logra un título enganchante como en este caso "A todo gas"

Pero vamos, que voy a acabar esta discusión de latinos en un periquete... Sólo tengo que recordaros que vosotros en la saga Star Wars, a C3PO y R2D2 los llamáis "Citrípido y Arturito"

Y se acabó
¿arturito y citrípido? pero que mierda

A favor En contra 40(46 votos)
destacado
#38 por g_liko
11 dic 2012, 14:49

#1 #1 muniain_olvidado dijo: Sacada de un comentario de la viñeta de Homer Simpson :kiddingme:Además, vaya el autor, debe ser latino... U.S.A. En las siglas se pone un punto también en la última letra...

A favor En contra 38(48 votos)
destacado
#13 por imperator
11 dic 2012, 14:41

No se vosotros pero cuando yo fui a ver las películas en la cartelera ponía 'Fast and Furious'

A favor En contra 32(38 votos)
destacado
#191 por Anrui
11 dic 2012, 16:14

#27 #27 jagu dijo: Vamos a ver latinos catetos.
Precisamente cuando la traducción literal quedaría HORRIBLE (como la vuestra de "Rápido y Furioso") es cuando nosotros le cambiamos la traducción por otra, en la que el equipo de traductores a veces (no siempre) logra un título enganchante como en este caso "A todo gas"

Pero vamos, que voy a acabar esta discusión de latinos en un periquete... Sólo tengo que recordaros que vosotros en la saga Star Wars, a C3PO y R2D2 los llamáis "Citrípido y Arturito"

Y se acabó
#58 #58 beyondthethunder dijo: #27 Disculpame, como pronuncias la pelicula Shrek? Es-Rec? Cuando la original esta claramente pronunciada como shrek. Ahi tienes tu zasca, soy latino viviendo en españa y si, hay muchas traducciones horribles latinas, pero no os hagais los santos, se que morire a negativos pero no puedo dejar que se metan con nuestra cultura.De toda la vida tenemos cierta tendencia a las palabras que empiezan por S ponerles una E delante (sobre todo cuando viene una P, B, R o T (letras ''fuertes'') después, como en ''speaking'', ''Spain'', ''star'' y derivados. Es algo que al hablar en inglés deberíamos corregir, pero lo que has dicho no tiene nada que ver con el tema expuesto. Es como si ahora me metiera con los japoneses porque pronuncian todo a sílabas y pronunciarían star (estrella) en inglés como ''Sut'' (aunque la U casi no se pronunciaría)

¿De dónde vienes? Manzanas traigo.

6
A favor En contra 30(32 votos)
destacado
#18 por adriaragon
11 dic 2012, 14:42

Y el autor es de Sevilla, o eso pone en su perfil de CC.

A favor En contra 29(35 votos)
destacado
#20 por smashcuasheltroleador
11 dic 2012, 14:42

Viñeta a partir de comentario de la de "Homero"
Y menuda mierda, porque ademas de que le caerá negativos como la otra pues seguro que se pelean todos...

A favor En contra 29(33 votos)
destacado
#22 por 777777777777777777777777777777
11 dic 2012, 14:43

#1 #1 muniain_olvidado dijo: Sacada de un comentario de la viñeta de Homer Simpson :kiddingme: ya no saben ni que hacer,ya sabía que harían esta viñeta,pensé:"aver cuanto tardan"

6
A favor En contra 26(38 votos)
destacado
#182 por guitarheropro
11 dic 2012, 16:06

#27 #27 jagu dijo: Vamos a ver latinos catetos.
Precisamente cuando la traducción literal quedaría HORRIBLE (como la vuestra de "Rápido y Furioso") es cuando nosotros le cambiamos la traducción por otra, en la que el equipo de traductores a veces (no siempre) logra un título enganchante como en este caso "A todo gas"

Pero vamos, que voy a acabar esta discusión de latinos en un periquete... Sólo tengo que recordaros que vosotros en la saga Star Wars, a C3PO y R2D2 los llamáis "Citrípido y Arturito"

Y se acabó
Amen. Bendito sea el zas que les has pegado.

A favor En contra 25(31 votos)
#33 por henswii
11 dic 2012, 14:48

Pues a mi me gusta más el nombre en español. No trato de justificar que el español sea diferente pero yo prefiero "a todo gas".

Además, cambiar los nombres no tiene por que ser malo. A lo mejor expresiones normales aquí son raras allí y viceversa, y para adaptarlas al ciudadano las cambian y punto. Es como si aquí una película se llame "joder..." y allí lo traduzcan literalmente.

A favor En contra 22(24 votos)
#48 por g_liko
11 dic 2012, 14:53

#44 #44 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Ahí*

Te corrige un español

A favor En contra 22(28 votos)
#12 por Weakz
11 dic 2012, 14:41

CC españoles esto es la guerra contra latinos!!!!!!!!!

4
A favor En contra 21(49 votos)
#194 por kikee64702
11 dic 2012, 16:16

#62 #62 diego5412 dijo: Esta Web es de españoles, así que no empecéis a insultar si hay alguna viñeta con el tema del acento. Si no cread una web llamada "Cuanto Pendejo" o algo por el estilo. o ''Cuando chamaco'' , o como esas cosas tan raras que dicen xd

A favor En contra 21(23 votos)
#122 por kikee64702
11 dic 2012, 15:25

#40 #40 kingoftrolling dijo: A inflar a negativos a los latinos :allthethings:
España domina CC :mirada:
España domina CC , y lo dominará!

A favor En contra 20(36 votos)
#63 por g_liko
11 dic 2012, 14:59

#58 #58 beyondthethunder dijo: #27 Disculpame, como pronuncias la pelicula Shrek? Es-Rec? Cuando la original esta claramente pronunciada como shrek. Ahi tienes tu zasca, soy latino viviendo en españa y si, hay muchas traducciones horribles latinas, pero no os hagais los santos, se que morire a negativos pero no puedo dejar que se metan con nuestra cultura. Cuidado!

Por Dios, equiparas C3PO y R2D2 como "Citrípido y Arturito" CON nuestra pronunciación de Shrek??? IGUAL ES

6
A favor En contra 18(24 votos)
#244 por wailor
11 dic 2012, 17:36

#57 #57 RelaxPls dijo: Un respeto a vuestros conquistadores. :truestory:Fdo: Antonio Recio

A favor En contra 18(20 votos)
#2 por alexinho_cg
11 dic 2012, 14:37

¡Viva españa!

2
A favor En contra 17(47 votos)
#11 por UnSubnormal
11 dic 2012, 14:41

Dudo que en Brasil, que hablan portugués tengan el título en español...

A favor En contra 16(20 votos)
#205 por er4manu
11 dic 2012, 16:31

#27 #27 jagu dijo: Vamos a ver latinos catetos.
Precisamente cuando la traducción literal quedaría HORRIBLE (como la vuestra de "Rápido y Furioso") es cuando nosotros le cambiamos la traducción por otra, en la que el equipo de traductores a veces (no siempre) logra un título enganchante como en este caso "A todo gas"

Pero vamos, que voy a acabar esta discusión de latinos en un periquete... Sólo tengo que recordaros que vosotros en la saga Star Wars, a C3PO y R2D2 los llamáis "Citrípido y Arturito"

Y se acabó
ZAS EN TODA LA BOCA! JAAJAJAJJJAjajajjaajahjaha ¿Arturito y citrípido? ¿En serio? DIOOOOOOOOOSSS.. Jooderr

A favor En contra 16(22 votos)
#243 por AshleyTisdale
11 dic 2012, 17:35

#62 #62 diego5412 dijo: Esta Web es de españoles, así que no empecéis a insultar si hay alguna viñeta con el tema del acento. Si no cread una web llamada "Cuanto Pendejo" o algo por el estilo. Buenísimo!!

A favor En contra 16(20 votos)
#61 por prefieropermanecerenelolvido
11 dic 2012, 14:58

¿Esto qué es una revancha por lo de Homero?
No sé qué pretendéis, aquí los españoles somos los primeros en reírnos de nosotros mismos, ¿o es que no veis la cantidad de viñetas o carteles hablando de la crisis y la corrupción?

Si vais a empezar a patalear como críos, dejad a los que de verdad disfrutan de la página y cread la vuestra propia

2
A favor En contra 15(23 votos)
#80 por nathanKPOP
11 dic 2012, 15:07

Vamos a ver, a mi ayer me publicaron el cartel de Homer Simpson y he recibido más de 200 privados con amenazas de muerte, insultos y demás de cobarles latinos por llamar a los productores de la serie, que no a los latinos porque ya pedí perdon si alguien se sintió ofendido, para que ahora venga un subnormal, que no tienen otro nombre, a chulearse así de nosotros, pues ahora me da igual que me llaméis racista, LATINOS, SOIS UNOS PAYASOS Y UNOS :genuis:

7
A favor En contra 15(25 votos)
#193 por Anrui
11 dic 2012, 16:15

#27 #27 jagu dijo: Vamos a ver latinos catetos.
Precisamente cuando la traducción literal quedaría HORRIBLE (como la vuestra de "Rápido y Furioso") es cuando nosotros le cambiamos la traducción por otra, en la que el equipo de traductores a veces (no siempre) logra un título enganchante como en este caso "A todo gas"

Pero vamos, que voy a acabar esta discusión de latinos en un periquete... Sólo tengo que recordaros que vosotros en la saga Star Wars, a C3PO y R2D2 los llamáis "Citrípido y Arturito"

Y se acabó
#58 #58 beyondthethunder dijo: #27 Disculpame, como pronuncias la pelicula Shrek? Es-Rec? Cuando la original esta claramente pronunciada como shrek. Ahi tienes tu zasca, soy latino viviendo en españa y si, hay muchas traducciones horribles latinas, pero no os hagais los santos, se que morire a negativos pero no puedo dejar que se metan con nuestra cultura.#191 #191 Anrui dijo: #27 #58 De toda la vida tenemos cierta tendencia a las palabras que empiezan por S ponerles una E delante (sobre todo cuando viene una P, B, R o T (letras ''fuertes'') después, como en ''speaking'', ''Spain'', ''star'' y derivados. Es algo que al hablar en inglés deberíamos corregir, pero lo que has dicho no tiene nada que ver con el tema expuesto. Es como si ahora me metiera con los japoneses porque pronuncian todo a sílabas y pronunciarían star (estrella) en inglés como ''Sutā'' (aunque la U casi no se pronunciaría)

¿De dónde vienes? Manzanas traigo.
Suta* Se me borró la a ¬¬

A favor En contra 15(15 votos)
#60 por beyondthethunder
11 dic 2012, 14:58

#43 #43 idioxi dijo: #19 no tio xD

rapidito y furiosete (America latina) :genius:
vale vale, soy latino y esto me a hecho mucha gracia! jaja bien jugado.

1
A favor En contra 14(26 votos)
#266 por reyornitorrinco
11 dic 2012, 18:32

#39 #39 novato dijo: #27 les has echo un zas en toda la boca, ya pueden callarse Además, donde pone América Latina salen las banderas de Brasil (donde se habla portugués), Guyana (donde se habla inglés) y Surinam (donde se habla holandés). No creo que el título sea el mismo ahí...

2
A favor En contra 14(14 votos)
#26 por shadon77
11 dic 2012, 14:45

Si pone en el titulo como se llama la pelicula "a todo gas" en:

Pero si tu mismo la estas llamando a todo gas como vas a poner genius??

A favor En contra 13(17 votos)
#72 por 3l3
11 dic 2012, 15:03

Veeeenga, y ahora ya falta otra viñeta para hablar del "kame hame ha" y el "onda vital". Cansinos.

A favor En contra 11(13 votos)
#153 por mozuca
11 dic 2012, 15:41

CC ES DE ESPAÑAAA! INVENTAR EL VUESTROOO!

2
A favor En contra 11(15 votos)
#5 por ConDdeDenis
11 dic 2012, 14:38

Estaba previsto.
Además de sacado de un comentario.
Aparte el título es una expresión que le viene al pelo a la película no como traducir Ralph a Rafa.

A favor En contra 10(20 votos)
#34 por laquetetrolea08
11 dic 2012, 14:48

Madre mía Ya están vengándose por eso !! Macho que tampoco pasaba nada, solo es una viñeta.

Además lo de rápido y furioso también es a si que no digáis...

A favor En contra 10(14 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!