Cuánto cabrón / Ésta sí que es para descojonarse, ¡genius!
Arriba
421
Enviado por eliasr5 el 11 dic 2012, 15:08

Ésta sí que es para descojonarse, ¡genius!


Otros - Ésta sí que es para descojonarse, ¡genius!

Vía: http://Idea propia a partir de comentarios en CC

Otros memes que te pueden interesar

Enlace a Irresistible para las algunas Enlace a Para amigos así... Enlace a Hechos el uno para el otro

Vídeo relacionado:

Enlace a Padre fabrica para su hijo la moto voladora de Star Wars con la ayuda de espejos
#333 por thesecondmentorasssasin
12 dic 2012, 00:18

Pendejo, le llaman citripio porque así se pronuncia, ar tirito es solamente una equivocación al pensar que su nombre era arturito y no artuditu, pero no puedes decir nada de c3po al menos que ustedes españoles lo llaman cetrespeo, lo cual sería merecedor de un genius

A favor En contra 0(0 votos)
#341 por danielks
12 dic 2012, 00:43

en toda américa latina las películas americanas se escuchan con el audio latino, es decir la traducción mexicana, por lo cual no pongan carteles llamándonos tontos a todos los sudamericanos, nosotros no tenemos la culpa de que los mexicanos traduzcan como el culo.

A favor En contra 0(0 votos)
#178 por xxxgon95xxx
11 dic 2012, 19:19

que empiece la guerra ahahahaha

A favor En contra 0(0 votos)
#130 por lxsn
11 dic 2012, 18:40

América latina cambiando los nombres desde tiempos inmemoriables.

A favor En contra 0(0 votos)
#210 por santyrojo
11 dic 2012, 19:49

¿Ya pueden dejar las peleas entre América Latina y España? Estoy hasta acá de ver que mi continente se pelee con España solo porque acá las palabras son diferentes.
¿Ya pueden dejar de hacer este tipo de viñetas?

PD: Soy latino.

A favor En contra 0(6 votos)
#131 por mrrammstein
11 dic 2012, 18:41

La lucha entre los españoles y los latinoamericanos va a acabar mal...





Iré a por palomitas

A favor En contra 0(2 votos)
#368 por nomphosumus
12 dic 2012, 05:56

Como no xDDDDD

A favor En contra 0(0 votos)
#133 por ErectionMan
11 dic 2012, 18:42

#117 #117 dsj17 dijo: #9 #105 Y a los que votáis negativo, que sepáis que un soy español que ama el doblaje en castellano de los Simpson, pero que quiere explicar el por qué de esto.A fregar.

2
A favor En contra 0(2 votos)
#135 por rsergion
11 dic 2012, 18:42

pasa con todos los doblajes...Shinichi Kudo es Bobby Jackson'-'

A favor En contra 0(2 votos)
#413 por lopox
13 dic 2012, 15:42

Cuando ponga América Latina... no incluyan a Brasil, Uruguay y Argentina... Los de los nombres raros son los de Chile, México, etc....

A favor En contra 0(2 votos)
#180 por takuya36
11 dic 2012, 19:21

Soy español, pero en defensa de los latinoamericanos he de decir que son "Citripio" y "Arturito" por sus pronunciaciones en inglés, las adaptaron directamente.
Si no, probad a decir R 2 D 2 separadas y pronunciando bastante, sería algo como "ar two di two", que se asemeja mucho a Arturito. Lo mismo ocurre con C3PO. Seamos literales también aquí con los fonemas: "Ci three pi ou".
Es así, una traducción un tanto extraña, pero no es muy descabellada.

2
A favor En contra 0(6 votos)
#181 por dylan1122
11 dic 2012, 19:21

#145jajaja muy bueno!

A favor En contra 0(0 votos)
#136 por edselom
11 dic 2012, 18:43

pero yo, siendo español, no creo que la traduccion sea desacertada, es curiosa, ni mas ni menos, pero al pronunciarlo, se pronuncian igual que los nombres originales cosa que nosotros no hacemos.

A favor En contra 0(0 votos)
#259 por extremenho
11 dic 2012, 20:54

¡Pero qué más darán los doblajes!
Tengo gran simpatía por América Latina, por sus gentes, cultura, ciudades y paisajes, y unos tontos doblajes no me van hacer cambiar de opinión. ¡Viva hispanoamerica!

A favor En contra 0(2 votos)
#272 por ermishu
11 dic 2012, 21:37

Oye, ¿si no sabéis nada de historia porque habláis? ¿Masacre?
¿Porque creeis que sois morenos la mayoría? -.-"
Los que hicieron una masacre fueron los ingleses, ¿Hay muchos indios norteamericanos verdad?

A favor En contra 0(0 votos)
#241 por matmax1997
11 dic 2012, 20:25

Para los que no entiendan, se llaman así simplemente porque citripio es la pronunciación del inglés "C3PO" en español, y Arturito porque se parece bastante a "er tu di tu" dicho rápidamente.

A favor En contra 0(0 votos)
#214 por yeray_yera
11 dic 2012, 19:52

#120 #120 grievous67 dijo: Un logro para comentar mañana a las 12:12 :why: estoy en el insti!!!dile a alguien que te lo haga. tu hermano/a por ejemplo.

A favor En contra 0(2 votos)
#350 por belinrules
12 dic 2012, 01:55

Jajajajajajajajajaja casi casco de la risa...

A favor En contra 0(0 votos)
#388 por rafasin
12 dic 2012, 13:54

Dios parecen estupidos almenos variamos

A favor En contra 0(0 votos)
#369 por isebas94
12 dic 2012, 06:38

Quisiera ver los moderadores salir y decir algo sobre los latinos...saven que gran parte de el trafico en esta pagina es de latinos y mas de uno se quedaria sin trabajo en caso de que los latinos paren de entrar...a los latinos no les gustan las traducciones de españa y vice versa por que no pueden dejar el tema en paz?

A favor En contra 0(2 votos)
#219 por inocentecriatura
11 dic 2012, 19:54

Inmaduros, inmaduros everywhere

A favor En contra 0(0 votos)
#311 por dopicol
11 dic 2012, 23:05

A C3PO se le llama CITRIPIO porque es cmo suena en ingles, y lo de ARTURITO es pr que decir rapido R2D2 en ingles suena com si dijeras arturito

A favor En contra 0(0 votos)
#220 por henrymax8
11 dic 2012, 19:54

Eso es viejo, solo fue para el episodio IV no se confundan

A favor En contra 0(0 votos)
#245 por yeray_yera
11 dic 2012, 20:26

#128 #128 ocochal dijo: #109
Jajajaja lo mismo que dije yo

Genius
Si no se dan cuenta C3PO ''si-tri-po-''
R2D2 ''ERCHUDIChu''
Ustedes le dicen SETRESPE-O Y ERREDOS-DE-DOS?
Y no hagan viñetas solo de latinoamerica que los españoles tienen muchas peliculas maltraducidas
Frodo Bagging

Frodo Bolson :genius:
se dice vente no veinte!

2
A favor En contra 0(0 votos)
#342 por pac
12 dic 2012, 00:49

No jodas, ¿De verdad los llamaron así? jajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajaja

A favor En contra 0(0 votos)
#312 por ferreironmaiden
11 dic 2012, 23:07

#128 #128 ocochal dijo: #109
Jajajaja lo mismo que dije yo

Genius
Si no se dan cuenta C3PO ''si-tri-po-''
R2D2 ''ERCHUDIChu''
Ustedes le dicen SETRESPE-O Y ERREDOS-DE-DOS?
Y no hagan viñetas solo de latinoamerica que los españoles tienen muchas peliculas maltraducidas
Frodo Bagging

Frodo Bolson :genius:
Deberías buscar mejor, porque hay una viñeta larguísima sobre nombres de películas mal traducidas en castellano. A mi me parece fatal que se traduzcan estas cosas porque muchas veces sacan las cosas de contexto o dan un significado totalmente diferente del original. Ocurre lo mismo con los nombres propios, como los de reyes o ciudades y países (como Suomi, que en español es Finlandia) lo único que se consigue así es obstaculizar la comunicación entre países.
...en fin. Y no nos insultemos tanto! Que estamos en una página de humor! Hay que saber reírse de sí mismo (yo lo hago). Son sólo bromas, no creo que haya odio detrás.

A favor En contra 0(0 votos)
#67 por xxx12xxx
11 dic 2012, 18:11

yo creo que son los que crean viñetas enfrentándose con otros paises

A favor En contra 0(2 votos)
#330 por uqpst6
12 dic 2012, 00:12

SOLO TENGO UN MINUTO!!

A favor En contra 0(0 votos)
#138 por Ooooy
11 dic 2012, 18:47

En algunas partes, sobre todo en países hispanoamericanos, se lo conoce como «Arturito» debido a la similitud fonética del nombre pronunciado en inglés: R2-D2, Artoo-Detoo o Artoo-Deetoo (Ar tu-di tu). En cambio, en España se lo conoce como se pronuncia en español, erre dos-de dos. El nombre «Arturito» fue el usado en la traducción oficial del Episodio IV para los países hispanohablantes de América, tanto en subtítulos como en doblajes y libros. [...]

A favor En contra 0(0 votos)
#334 por Barrano17
12 dic 2012, 00:23

#316 #316 minitrota_xd dijo: #307 haci? :motherofgod:Solo es un error, no hace falta que jodas con tu ''Sangrado de ojos''

A favor En contra 0(0 votos)
#222 por lupocool
11 dic 2012, 19:56

Joder tio, esti es CC o otra de esas putas paginas en las cuales discutenpr

A favor En contra 0(0 votos)
#396 por alsavi_
12 dic 2012, 16:51

#318 #318 tibault dijo: #20 Pues la misma lógica de R2D2, en inglés se pronunciaría AR-TU-DI-TU y de ahí entendieron Arturito. La lógica es la de tener unos dobladores en latinoamérica malos como ellos solos y completamente ignorantes del inglés en un oficio en el que es necesario saberlo a la perfección.#264 #264 mery_es dijo: #20 en realidad, citripio tienes su logica.. C-ci, 3 tri, P-pi, O-oLa verdad es que no me habría fijado en una cosa como esa si no me la hubierais dicho . Os doy las gracias a los dos y ahora me parece que tiene más lógica lo latino que lo español.

A favor En contra 0(2 votos)
#71 por lidierm
11 dic 2012, 18:13

odio esta mierda viñeta insultando a latino americo

A favor En contra 0(2 votos)
#139 por Ooooy
11 dic 2012, 18:48

[...]No fue hasta mucho después que, en otras traducciones y tiempos más modernos, los fans conocieron el verdadero nombre del robot. Sin embargo, «Arturito» resultó tan simpático entre los fans que incluso cuando se conoció el verdadero nombre, muchos continuaron usandolo, alternativamente, para referirse a R2-D2. Análogamente, C3PO fue traducido como «Citripio» (C3PO

fuente: wikipedia xDD

A favor En contra 0(0 votos)
#292 por bluehair26
11 dic 2012, 22:23

Es españool, Cuánto Cabrón es españool, no es un parque de Ecuador

A favor En contra 0(4 votos)
#373 por markusbass
12 dic 2012, 08:10

es increible, mientras los latinoamericanos solo hacen ke insultar, los españoles se dedican a intentar poner paz... ke desproporcion, asi nunca llegaremos a ningun lado....

A favor En contra 0(0 votos)
#75 por vslobo
11 dic 2012, 18:13

no entiende que en cada país se le adapta y mas no son los latinos americanos como yo que no le ponemos el nombre sinos lo productores de fox y mtv y si le pegan la gana ponga me negativo en el comentario

2
A favor En contra 0(2 votos)
#223 por samu13
11 dic 2012, 19:57

Se ve que pusieron Citripio y Arturito por su pronunciacion en ingles
R= Ar
2= Tu
D = ri
2 = tu







Aun así me la suda

A favor En contra 0(0 votos)
#315 por minitrota_xd
11 dic 2012, 23:12

Que puto problema tienen con los latinos¡ ustedes se creen que por ser europeos ya son mejores que ellos , igual que muchos peninsulares(que no todos ni mucho menos) se creen que en canarias estamos en taparrabos cazando con los dientes¡ pero te puedo asegurar que yo teniendo mas o menos el mismo numero de amigos españoles que latinos, me caen mucho mejor los latinos porque son mucho mas nobles , humildes y divertidos ; mientras que los españoles somos lo contrario , ademas muchos son racistas hacia los latinos NUNCA he visto un latino racista hacia nosotrosla gente que se mete con las distintas culturas( #129 #129 medrano dijo: Por favor, no es necesario inundar CC de viñetas enseñándonos las "peculiaridades" del doblaje chuchumeco, ya sabemos como son, ignoradles y ale)me dan ASCO ya sean españoles o latinos. En fin que aunque ustedes se crean seres ''superiores'' a ellos ( JA ) tenemos muchisimo que aprender

A favor En contra 0(6 votos)
#262 por mikportu
11 dic 2012, 21:01


#5

A favor En contra 0(0 votos)
#263 por alvarolomen
11 dic 2012, 21:01

espana vs america latina ya:

A favor En contra 0(0 votos)
#343 por ivancapo001
12 dic 2012, 00:53

#327 #327 dobrin dijo: #265 Pues si los españoles son tan racistas y tan poco te gustan, qué coño haces en estas páginas?Para que sepas conzco cuanto cabron mas de 1 año asi que callate

2
A favor En contra 0(0 votos)
#344 por pac
12 dic 2012, 00:53

Venga ya, que esto es todo coño. No me puedo creer que hayan ******* de uno y otro lado que se lo tomen en serio. Yo soy canario y les aseguro que a veces cuesta entenderse con un peninsular y eso que es precisamente aquí, en concreto en la isla de El Hierro, donde mejor se conserva el castellano precisamente por el aislamiento que durante mucho tiempo sufrió una población tan pequeña.

A favor En contra 0(0 votos)
#80 por multijordi99
11 dic 2012, 18:14

para seguir con la guerra: de latinoamerica solo bienen novelas y series de mierda como violetta y patito feo, ( la voz de bart en latino es de niña) latinoamerica genius

A favor En contra 0(4 votos)
#335 por lassavins
12 dic 2012, 00:23

A ver. Llevo siguiendo cc 2 años sin cuenta y es que me la creo porque me da coraje esto. A los latinos que justifican decir "citripio" o "arturito" por su pronunciacion en ingles.

Vuestro idioma no es el ingles. No se por que teneis que nombrar las cosas en un ingles mal pronunciado. Pero de todas maneras, vuestro idioma tampoco es español, porque lo habeis cogido y adaptado como os ha salido de ahi. Asi que de que cojones hablais.

A favor En contra 0(2 votos)
#186 por fcolman
11 dic 2012, 19:26

Alguien hace el favor de leer las siglas en INGLES por favor

A favor En contra 0(0 votos)
#353 por atomikkitten
12 dic 2012, 02:13

no jodas!!!!! jajajaja

A favor En contra 0(0 votos)
#376 por yell
12 dic 2012, 09:55

Es la pronunciación en ingles!
Ahhh y en America Latina no estamos en crisis

A favor En contra 0(0 votos)
#278 por narcia67
11 dic 2012, 21:42

en latinoamerica se dice así porque así se pronuncian esas letras juntas en ingles

A favor En contra 0(0 votos)
#88 por guillim
11 dic 2012, 18:17

Mira, soy de España pero... CALLAOS DE UNA VEZ!! NO PROVOQUÉIS!!

A favor En contra 0(6 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!